首頁

世界名著 / 董貝父子全書目錄
狄更斯
董貝父子 - 151

說實在的,小巴尼特在這種事情上的思想感情看來跟他母親完全相反;在這種場合他時常把他的情緒大聲地表露出來,雖然是含糊其詞地嘟囔着什麼「一群毛丫頭」。可是要使弗洛倫斯溫柔的性情生氣是不容易的,所以她一般經過幾分鐘之後就能使那位年輕的先生安心于自 ...

董貝父子 - 152

「好吧,先生,」羅布說道,「我沒有好多話要說的。不過請看這裡!」 羅布取出一串鑰匙。船長仔細地看了看,繼續站在角落裡,又打量着前來傳遞訊息的人。 「再看這裡!」羅布繼續說道。 孩子取出一個封好的小包裹。卡特爾張大眼睛看著它,就跟 ...


  
董貝父子 - 153

接着,船長不很肯定地想到可能找到屍體,就動手對整個住宅進行嚴密的搜查;他把鈎子插在門後,拿着一支點着的蠟燭在地窖中摸索,這時他的頭和梁木猛烈地碰撞,蜘蛛網纏繞住他的身子。他們從地窖中走上來,走進老人的臥室時,發現他昨天夜裡沒有上床睡覺,而僅 ...

董貝父子 - 154

「你還跟過去一樣在這裡記帳,」船長平易近人地繼續說道,「不用說,如果你和我配合得好,你甚至還可能得到提升。不過,明天夜間,你只要一聽到我敲門,不論那是什麼時候,你就得快手快腳地跑來,把門打開。」 「我一定這麼做,船長,」羅布回答道。 ...

董貝父子 - 155

羅布點點頭,表示明白這些指示;卡特爾船長答應如果他遵從這些命令的話,那麼他就把他教養成一個有出息的人,然後就把直打呵欠的孩子打發到櫃檯下面去睡覺,他自己則上樓到所羅門·吉爾斯的房間裡去。 第二天,每當一頂女帽從窗口走過的時候,船長就多麼 ...

董貝父子 - 156

「他在這裡無疑是有朋友的,」卡克先生繼續說道,「我從他的話中知道,您在這裡經常參加社交活動;您可知道,」他令人討厭地微笑着,「您經常參加社交活動,我真是高興極了。」 董貝先生捻轉着錶鏈子,並輕輕地搖晃着腦袋,對這位地位僅次於他的助手所 ...


  
董貝父子 - 157

他們就這樣忙着業務;在經理的巧妙的引導下,董貝先生心中對可憐的弗洛倫斯產生和滋長着憤怒的思想,它正取代着往常對她冷酷的厭惡;就正在這些時候,被萊明頓老太太們所稱頌的白格斯托克少校,正沿著街道有蔭影的一邊邁着步子,去向斯丘頓夫人進行一次上午的 ...

董貝父子 - 158

「壞蛋!」斯丘頓夫人沒精打采地看著他說,「請別吱聲!」 「喬·白一個字也不說了,夫人,」少校說道。 「董貝先生後來就不斷到這裡來拜訪,」克利奧佩特拉揉平臉頰上的紅粉,繼續說道,「也許是發現我們純樸和自然的風格中有什麼吸引力吧—— ...

董貝父子 - 159

「你真的這樣想嗎,我親愛的少校?」克利奧佩特拉問道。她雖然是一副沒精打采的姿態,但卻很機警、很敏鋭地逼視着他。 「絶對是真的,夫人,」少校回答道,「世上無雙的克利奧佩特拉和她的安東尼·白格斯托克在伊迪絲·董貝富麗堂皇的公館中享受財富時 ...

董貝父子 - 160

斯丘頓夫人隨自己的心意寫下去,不再要求她給予明確的指示;她寫好之後就把它遞給少校;少校把它作為一項寶貴的任務接受下來,裝作要把它擱到挨近心的地方,但由於背心不安全,就只好擱在褲兜裡。然後,少校向兩位夫人作了極為優雅、極有騎士風度的告別;年老 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記