首頁

文學 / 源氏物語全書目錄
紫式部
源氏物語 - 131

匈親王的遊船伴着船中奏出的美妙音樂,在宇治川中連巡。山莊眾詩文聞得這優美的樂曲皆站在靠河邊的長廊.上向着河中觀望。但見紅葉飾于船頂,麗如錦銹。依稀可辨船上的擺設,裝飾,然不能看到匈親王本人。眾人想不到私人出遊時也這般盛況空前。對皇子的奉承異 ...

源氏物語 - 132

夕霧左大臣欲將六女公子許配與匈親王,匈親王不從。經雙方家人議定,迫他娶六女公子。囂中納吉聞之,心急如焚,竟不知所指。他獨自尋思道:「此種結果,皆因我一人釀成。當初我唸唸不忘八親王臨終苦情,見二女公子美貌薄命,不忍見她們玉理沙土,斷送幸福前程 ...


  
源氏物語 - 133

天近黃昏時,陰沉沉,雨淒淒,北風呼號,落葉飄零。大女公子躺于床上,浮想翩翩,神情優雅無比。她身着白衫,秀髮光艷,雖久不梳理,但紋絲不亂。久病以來,臉色微微蒼白,卻更顯清麗動人,須得那情趣之人來欣賞這楚楚哀愁之態。狂亂的風聲驚醒了晝疫的二女公 ...

源氏物語 - 134

唸經誦經之聲徹夜不絶,頗為莊嚴響亮。阿閣梨也通宵誦經,不時打個小吃。此時也醒來,開始吟誦陀羅尼經。他雖年邁音枯,但因功德深厚,其誦經聲仍壯如宏鐘。他向黛中納言探詢:「小姐病情怎樣?」隨即提及八親王舊事,不覺海然淚下。他道:「八親王之靈不知何 ...

源氏物語 - 135

七七期間,宇治山莊賓客盈門,毫無淒涼之感。只是二女公于害怕他人流言蜚語,頗感羞辱。唯嘆自身命薄,晝夜悲傷,整日昏昏欲睡。匈親王屢屢遣使探問。惟大女公子素來認為此人乃負心漢而結識此人,是一段惡姻緣,故至死也怨恨不已。囊中納言想藉此憂愁潦倒之際 ...

源氏物語 - 136

匈親王遣使送信與二女公子,信中道:「常思人山面晤,但苦于身受覊絆,不能如意。思之再三,方纔找到合你安身之處,想將你遷至京都。萬事俱備。」原來,明石皇后聞悉旬皇子與二女公子之事,料想素中納言對大女公子這般痛悼,可見其妹定非等閒之輩,才使得旬皇 ...


  
源氏物語 - 137

意中納言傳令眾侍女為二女公子遷居之事籌備。又派那個髯鬚滿面的值宿人等留守山莊,並命凡鄰近宇治山莊,且于自己莊園謀生的人須常來山莊照料。將餘下的一切大小事務皆安排得分外詳盡盩厔。老侍女兵君曾道:「我侍候兩位小姐時至今日,不期如此長壽,委實令人 ...

源氏物語 - 138

二女公子較先前居山莊時遇然不同,深居帝內心情舒暢。冀中納言從簾影裡窺得一小女童,遂叫其通報二女公子。帝內立即便送出一坐墊來。有一侍女,大約是知道內情之人,前來傳達二女公子的答話。章中納言道:「相距甚近,本應朝夕相見。但無事而常來造訪,相見密 ...

源氏物語 - 139

左大臣信步踱出說道:「夜已黑透了!’便派侍女去請新郎就席。匈親王正與六女公子調戲取樂,並不即刻出來,先出來的是雲居雁夫人的兄弟左衛門督及藤宰相。片刻後,新郎方來到,言談舉止風流無比。主人頭中將向旬親王敬酒,慇勤勸菜。董君亦殷切勸酒,匈親王只 ...

源氏物語 - 140

翌日向晚,由於意中納言思戀二女公子之情突然轉濃,便來到二條院,故今日打扮更為精心。他將衣服黛得香氣異常濃烈。那把慣用的丁香汁染的扇子輕握手中。全身華麗雅緻,香氣芬芳無可言喻。二女公子亦時常憶起當年發生在宇治山莊的事情,那一夜竟如此離奇古怪, ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記