首頁

世界名著 / 貝阿姨全書目錄
巴爾札克
貝阿姨 - 61

雖然如此,男爵與克勒韋爾兩人的愛情,對瓦萊麗畢竟是一副重擔。人生之中有些事情,其作用有如鐘聲之於蜜蜂,能夠把分巢的蜂集中起來;這件故事重新開場的下一天,瓦萊麗就是被這種事情惹得心煩意亂,跑上樓去找李斯貝特嘆苦經,把話題當做弔在舌尖上的煙捲似 ...

貝阿姨 - 62

于洛替太太找的寓所,包括一個寬大的穿堂、一間客廳和一間帶盥洗室的臥房。飯廳是跟客廳平行而相連的。四層樓上另有兩間仆室一間廚房。這個住所對一個參議官兼陸軍部署長還算不失體面。屋子、院子、樓梯,都很有氣派。男爵夫人只能用她豪華的陳跡來裝飾客廳、 ...


  
貝阿姨 - 63

她還羡慕你天天看到他呢。” 「裡面沒有人嗎?」 「對不起,元帥在裡面。噢!他天天來的,她告訴他早上才看到先生,因為他晚上回來很遲。」 「今天有什麼好菜?」貝特問。 瑪麗埃特半吞半吐不敢回答,洛林姑娘望着她的那副眼神,她有些受 ...

貝阿姨 - 64

結婚三年,奧棠絲對丈夫,有如一條狗對它的主人:他一舉一動,她都用眼睛打問號;他到哪兒,她目光便轉到哪兒,好似守財奴釘着他的金銀財寶;她用欽佩與犧牲使他感動。她顯然有母親的天性,受母親的點化。依然嬌艷的容顏,給心中的隱憂蒙上了一重陰影,帶點兒 ...

貝阿姨 - 65

「啊!還是不離開的好!」維克托蘭說,「父親或許會去找別的女人;在這兒,至少最大的費用已經開發了。」 從前孩子們對父親何等敬重,母親又從旁把他們的敬意維持了多少年,如今卻變成這種態度!他們已經把父親看透了。 「沒有我,你父親還要糟呢, ...

貝阿姨 - 66

那天晚上,靠了惟有漂亮女人才有的好運氣,瓦萊麗裝扮得鮮艷無比。雪白的胸脯在鏤花的輕綃下面發光,輕綃的色調黃裡帶紅,襯托出美麗的肩膀上玉色緞子般的皮膚;那些巴黎女人不知用什麼方法,長了肥美的肉還能保持窈窕。黑絲絨的長袍彷彿隨時要從肩頭卸落下來 ...


  
貝阿姨 - 67

他把兩塊金洋望桌上一扔,走去坐在便榻上,那神氣明明是教大家走路。科凱夫婦倆唧噥了兩句,離開了客廳,克洛德·維尼翁無可奈何也跟着他們走了。這兩批一走,那些不識時務的客人也覺得無法再留。結果只剩下男爵和克勒韋爾一聲不出的僵在那裡。後來,于洛竟忘 ...

貝阿姨 - 68

「可憐的太太!九個多月我沒有給她錢了;為了你,瓦萊麗,我卻照樣張羅得來,而且付了什麼代價!永遠不會再有人這樣愛你的,而你回過頭來教我傷心!」 「傷心?那麼你把幸福叫做什麼?」 男爵不理會瓦萊麗的回答,繼續說:「你從來沒有提到那個所謂 ...

貝阿姨 - 69

「現在你得聽我說!瑪奈弗活不了五年,他連骨髓都爛到了家:一年十二個月,倒有七個月吃藥,又是藥茶,又是法蘭絨內衣,總而言之,醫生說刀子已經架在他脖子上,隨時可以回老家;對一個健康的人最輕淺的病,對他都是致命的,血已經壞了,命根已經動搖。五年功 ...

貝阿姨 - 70

「他愛着瑪奈弗太太!」男爵一口咬定,「我不知道他們怎麼辦的;可是我要知道,而你也一定能打聽出來。要是你查出他們私情的線索,包你兒子當公證人。」 「男爵,別這樣多心,」奧利維埃太太說,「太太是愛您的,而且只愛您一個;她的用人知道得清清楚楚 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記