首頁

貝阿姨 - 64 / 165
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

貝阿姨

第64頁 / 共165頁。

結婚三年,奧棠絲對丈夫,有如一條狗對它的主人:他一舉一動,她都用眼睛打問號;他到哪兒,她目光便轉到哪兒,好似守財奴釘着他的金銀財寶;她用欽佩與犧牲使他感動。她顯然有母親的天性,受母親的點化。依然嬌艷的容顏,給心中的隱憂蒙上了一重陰影,帶點兒幽怨的詩意。

李斯貝特看到甥女進門,就感覺到她抑壓已久的訴苦之聲,快要不再顧慮而爆發了。在他們蜜月的初期,李斯貝特已經斷定青年夫婦過于徽薄的收入,絶對不能配合他們的熱情。


  

奧棠絲擁抱母親的時候,彼此咬着耳朵,心貼著心,交換了幾句;看她們搖頭聳腦的神氣,貝特猜到了她們的神秘。

她想:

「好,阿黛莉娜也得象我一樣謀生了。我要知道她做些什麼……她那些美麗的手指頭,要象我的一樣嘗嘗苦工的滋味了。」

六點鐘,大家走進飯廳。埃克托的刀叉也擺在那裡。

「別拿走,先生有時很晚也會來的,」男爵夫人吩咐瑪麗埃特。

「噢!父親會來的,」小於洛對母親說,「在議會裡臨走的時候,他答應我的。」

李斯貝特好比蹲在網中央的蜘蛛,在留神每個人的臉色。她是眼看奧棠絲與維克托蘭下地的,他們的臉對她象鏡子一樣,可以一直看到他們年輕的心裡去。維克托蘭偷覷母親的神色,顯見有點兒事要爆發而維克托蘭不敢說出來。年輕的名律師擔著很大的心事。他端詳母親時那種痛苦,顯出他敬愛母親的深情。奧棠絲,一心一意只想著自己的苦悶;半個月以來,李斯貝特知道她為了手頭窘迫而發急,那是一生清白、凡事如意、有苦不能明說的少婦們初次受到經濟壓迫的焦急。所以貝特根本不相信母親給過女兒什麼錢。窮得無可奈何的人往往編造謊話去借錢,想不到素來方正的阿黛莉娜也出此下策了。老元帥的耳聾已經使飯桌上冷清清的,加上奧棠絲與維克托蘭心不在焉,男爵夫人一肚子不快活,愈加使這頓飯索然無味了。只有三個人在那裡提着興緻:貝特,賽萊斯蒂納,文賽斯拉。奧棠絲的愛情,激發了波蘭人興奮的性格,那種愛說愛笑愛熱閙的脾氣,使人家把他們叫做北方的法國人。他的精神、臉色,都說明他極有自信,而可憐的奧棠絲,始終依照母親的囑咐,把日常生活的煩惱全數瞞着他。離開飯桌的時候,貝特對她的姨甥說:

「你應該很高興了,媽媽給了你錢,讓你渡過難關。」

「媽媽!」奧棠絲覺得莫名其妙。「噢!可憐的媽媽,我倒想替她弄點錢呢!你不知道,貝姨,說來可怕,我疑心她在暗中做活呢。」

大家穿過黑沉沉的大客廳,向阿黛莉娜的臥房走去,客廳沒有點火,就只瑪麗埃特端着飯桌上的燈在前面帶路。維克托蘭碰了一下貝特和奧棠絲的手臂;兩人便讓文賽斯拉、賽萊斯蒂納、元帥、和男爵夫人走進臥室,他們卻在窗前面停下,湊在一起。

「什麼事,維克托蘭?」貝特開口說,「我相信一定是你父親出了亂子。」

「唉!正是!一個放印子錢的,叫做沃維奈,拿了父親六萬法郎的借據要告他,我在議院裡想跟父親談談這件糟糕的事,他理都不理,簡直躲着我。要不要通知母親呢?」

「萬萬不能,」貝特說,「她已經傷心透了,這一下可要她的命了,你得體貼她一點兒。你們還不知道她落到什麼地步呢;沒有你們的伯父,今天就吃不成這頓飯。」

「啊!我的天!維克托蘭,我們簡直是禽獸了,」奧棠絲對她的哥哥說,「貝姨告訴我們的,其實我們早該猜想到。我的夜飯要嘔出來了。」


  
奧棠絲話沒有說完,就拿手帕堵住嘴巴,惟恐哭出聲來。

「我要那個沃維奈明天來看我,」維克托蘭往下說,「可是他肯接受我房產的抵押嗎?我看未必。這般傢伙要的是現款,好再去盤剝別人。」

「把咱們的終身年金賣掉吧,」貝特對奧棠絲說。

「一萬五六千法郎有什麼用!」維克托蘭回答,「這筆債有六萬呢!」

「親愛的姨母!」奧棠絲擁抱著貝特,表示真心的感激。

「不必,貝姨,你那份小家產還是留起來吧,」維克托蘭也握了握貝姨的手,「我明兒可以知道那傢伙究竟是什麼意思。要是我太太同意,我能夠把告發的事攔下來,拖一拖。看到父親的聲望受到損害,真是!……真是太可怕了。陸軍大臣又要怎麼說?父親的薪水,三年以前就押出去了,要今年十二月才滿期;眼前沒法拿去做擔保。沃維奈已經把借票展期十一次;父親付過多少利息,你們算算吧!這個窟窿非堵住不可。」

「要是瑪奈弗太太能夠離開他……」奧棠絲恨恨的說。



贊助商連結