首頁

翻譯詩 / 浮士德全書目錄
歌德
浮士德 - 51

我甚而可以用手將它把握。 福爾基的女兒, 你是其中哪個? 你與她們相比, 實屬一丘之貉。 或系幽暗所生, 只具一目一齒, 互相交換使用, 蛇發人面魔女。 爾本醜類蠢然, 敢與美人並肩? 不慚識者賞 ...

浮士德 - 52

我本來是克里特的自由女子, 在那次遠征中被擒而長久淪為奴隷。 他立即任命你為這兒的女宮監, 把城堡及擄獲的財物都托你照管。 那時你離開故國而去到伊略斯, 在巍巍高城中貪歡享樂不已! 歡樂二字你再也休提! 無限 ...


  
浮士德 - 53

還有國土四周的情形,你可曾細看? 難道出口傷人完全是你的本色, 不說壞話就不能鼓動唇舌? 〔福基亞斯〕 有一片坡地荒廢多年, 從斯巴達後方升起,向北延展, 背後峙立着泰格托斯高山, 歐羅達斯河滾滾流過我們的谷間 ...

浮士德 - 54

周圍是許多爭奇鬥巧的中世紀建築物。 領導合唱的女子 性急而又痴蠢,是地地道道的女性! 剎那間喜怒無常,好比那天氣陰晴不定, 對待福與禍都不能保持沉靜。 常常互相駁斥,引起紛爭, 而悲歡啼笑則異口同聲。 現在虔心靜 ...

浮士德 - 55

在她光輝形象之前, 連陽光也黯淡而寒冷; 在她容光煥發之下, 一切的一切只等於零。 海倫 請你坐在我的旁邊! 這空位向主人召喚,也保證我的安全。 浮士德 先讓我跪下表示忠誠! 女王陛下,再讓我對禦手親吻! ...

浮士德 - 56

枝丫夭嬌似欲排空雲。 橡樹巍然聳立,枝柯蟠結縱橫; 楓樹天裊,有蜜汁含孕, 清標高舉而婆娑弄影。 幽靜的樹蔭宛如慈母的懷抱, 迸出微溫的乳汁以哺育兒童和羊羔, 果實纍纍,遍地都是熟食, 樹孔中滴出芬芳的蜂蜜。 ...


  
浮士德 - 57

海枯石爛也不分離! 合唱隊 男孩的柔和光輝, 哦,珠聯璧合,令人慶幸! 歐福良 現在讓我跳動, 浮士德 要剋制!要剋制! 這會丟失我們的老命! 歐福良 我再也不願 海倫 啊,想想吧, ...

浮士德 - 58

我們不再受帖撒利巫婆的禁制, 那縟管繁弦的靡靡之音也失去魅力, 它淆混人的耳官,更迷惑人的神志。 下陰司去吧!女王正以莊重的步伐走去。 我們忠誠的侍女應緊跟她的步履, 我們將在大神的寶座旁邊和她相遇。 合唱隊 ...

浮士德 - 59

來到這過度充滿自由空氣的人間。 這個公開的秘密一向守口如瓶, 到後來才啟示蕓蕓眾生。 (《聖經·以弗所書》第6章第12節) 浮士德 面對萬山橫翠,靜默無聲; 我不問其來由和起因。 當大 ...

浮士德 - 60

認為二難可以相併: 治國與享樂可以並行, 這樣才使他如意稱心。 浮士德 大錯特錯。誰要頒佈命令, 必須在命令中使人感到欣喜; 他胸中充滿崇高的願望, 但無人可以窺測其意旨。 他只向最親信的人附耳私語, 一 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記