首頁

世界名著 / 匹克威克傳全書目錄
狄更斯
匹克威克傳 - 221

由於堅持四個人一排在兩翼前進的八位紳士的興緻太高,在弗利特街上引起了一場小小的騷動;並且發現了有把斑臉紳士留下和一個腳伕作戰的必要:約好朋友們回來的時候喊他。一路不過發生了這些小事。走到弗利特大門口的時候,隊伍向原告通融了一些時間,為被告大 ...

匹克威克傳 - 222

「是呵,先生,」維勒先生答;「而且是個非常可愛的紳士~~是那種精細和愛整潔的人,逢到陰天就把腳放在小小的印度橡皮消防水桶裡,並且絶對沒有什麼貼心的朋友,只有野兔皮;他有道理地省下錢來,有道理地每天穿一件乾淨襯衫;有道理地不和他的哪一個親戚說 ...


  
匹克威克傳 - 223

他是個病容滿面的人~~一切皮匠都是的;有一部又硬又密的鬍子~~一切皮匠都有的;他的臉是一種古怪的。和善的。五官不正的精工製品,裝飾了一對從前一定具有非常快樂的表情的眼睛,因為它們現在還閃着光。他的年齡有六十歲,天知道他坐了多少年牢,所以他還 ...

匹克威克傳 - 224

皮匠停下來估量他的故事對山姆產生了什麼效果;但是發現他已經睡着了,他就敲掉煙斗裡的灰,嘆了一口氣,放下煙斗,把被子拉起來矇住頭,也睡過去了。 第二天早上匹克威克先生正獨自坐著吃早飯:山姆正在皮匠的房裡忙着給主人的鞋子擦油和刷黑色的綁腿, ...

匹克威克傳 - 225

「我想,」文克爾先生結結巴巴地說,「山姆是不會反對這樣辦的;不過,自然羅,他既是這裡的囚犯,那末這事情就不可能了。所以我只好一個人去了。」 文克爾先生說這些話的時候,匹克威克先生有點驚訝地感覺到山姆的手指在綁腿上抖着,好像他不是吃驚就是 ...

匹克威克傳 - 226

「那我可不知道,先生,」洛卡答,用兩手提住帽沿掂掂它的重量。「我想他無論在哪裡都一樣的。他今天早上進了病房;醫生說,要儘可能保持他的元氣,看守從自己家裡替他送去葡萄酒和肉湯等等。那不是看守的過失呵,你知道,先生。」 「當然不是,」匹克威 ...


  
匹克威克傳 - 227

「敞廳裡有人找你,」一個站在附近的人說。 「當心那報紙和酒壺吧,老朋友,行嗎?」山姆說。「我就來。該死,假使他們喊我上酒吧間,是不可能這麼大叫大閙的。」 山姆說了這話,附帶著在那位不知道要尋找的人就在近旁。還在狠命尖叫「維勒!」的青 ...

匹克威克傳 - 228

「是不是這位紳士害了什麼痛苦的毛病?」山姆說,望着他的後娘要求解釋。 「這個好人因為看見你在這裡,所以傷心了,塞繆爾,」維勒太太答。 「啊,是這樣的,是嗎?」山姆說。「我還擔心,由他的樣子看來,他是吃最後一根胡瓜的時候忘掉撒胡椒了( ...

匹克威克傳 - 229

維勒先生非但沒有被這種非常正當的回答教導得好些,反而立刻露着牙大笑起來;這不聽勸告的行為使那位女士和史的金斯先生都閉起了眼睛,難堪地在椅子裡前後搖着;他呢,還趁興打了幾下手勢,暗示要捶打和扭那位史的金斯的鼻子;他這麼做做手勢,似乎給予他精神 ...

匹克威克傳 - 230

聽了這種假設,可敬的史的金斯先生顯然大為驚恐,連忙拿起帽子和雨傘,提議立刻出發;維勒太太也同意。山姆陪他們走到看守間的大門口,於是合乎禮節地告別了。 「別了,塞繆爾,」老紳士說。 「什麼別了?」山姆問。 「得,那末再會吧,」老紳 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記