首頁

世界名著 / 匹克威克傳全書目錄
狄更斯
匹克威克傳 - 181

到指定的時間,匹克威克先生和他的朋友們由道拉先生護送着走到集會室,在簿子上寫下名字,這件賞光的事使安其洛。班頓覺得格外地感激不盡。當夜舞會的入場券是預備大家都有的,但是現在不在手頭,所以匹克威克先生決定叫山姆在四點鐘到女王廣場掌禮官家裡去取 ...

匹克威克傳 - 182

茶室裡,徘徊在那些牌桌周圍的,是好多古怪的老太太和龍鍾的老紳士,在討論着張家長李家短之類的閒話,那種顯然津津有味的樣子充分說明了他們從這種事情上獲得的快樂達到了何等的程度。羼雜在這些集團之中,還有三四個撮合婚姻的媽媽們,她們似乎完全被她們所 ...


  
匹克威克傳 - 183

匹克威克先生對每位太太小姐鞠了躬,而且發現逃避是不可能的,就拈了牌。(拈牌定座位,有如打麻將的拈座。座位既定,兩對面為搭當。)匹克威克先生和波洛小姐一組,對史納方納夫人和伍格斯比上校太太。 在發第二副牌的開頭。王牌剛翻出來的時候,有兩位 ...

匹克威克傳 - 184

每天早上,包括匹克威克先生在內的有規律的喝水的人就在唧筒間相遇,各人喝了他的四分之一品脫,於是按照保養法去散步。到了下午散步或運動的時候,卻是一個大集合,包括麥丹海德爵爺。克魯希頓大人。寡居的史納方納夫人。伍格斯比上校夫人,和所有的大人物, ...

匹克威克傳 - 185

"魯德王看見王子,也就是他的兒子的時候,發現他已經長成那樣好的一個青年,他立刻覺得,倘使馬上叫他結婚,那該是一件多麼偉大的事,那樣就可以生出小孩子來延續魯德的光榮血種,直到世界的最末期。根據這個想法,他就派遣了一個特別使節團,由那些沒有什麼 ...

匹克威克傳 - 186

「‘啊!,不幸的布賴都德說,合著掌,悲傷地仰望着天空,’但願我的流浪在這裡終結吧;但願我用來悲悼寄託錯了的希望和遭到鄙棄的愛情的這些感恩的眼淚,從此永遠和平靜謐地流吧!」 "這願望被神聽到了。那是異教徒的神道的時代,常常人們一說,這種神 ...


  
匹克威克傳 - 187

「到底有人來了,太太,」矮轎伕說。 「我願意在他後面用小錐子戳他一下,」高個兒咕嚕說。 「誰呀?」文克爾先生喊,解着鏈條。 「不要盡站着問問題了,你這鐵腦袋的傢伙,」高個兒很鄙夷地回答說;以為問的人一定是僕人;「快點開門。」 ...

匹克威克傳 - 188

信封上寫的是寄到匹克威克先生家,給××維勒老爺;左角上用了一個括弧,裡面寫了「連達」(系「速遞」之誤。)兩個字,是給送信人的指示。 「唔,」山姆說,「這可未免有點兒太帶勁了。我倒從來沒有聽說過一隻煮羊腿就叫做宴會。我不懂他們把紅燒的叫做 ...

匹克威克傳 - 189

兩張桌子拼在一起放在客堂中間,上麵舖了年齡不同。洗滌的日期也不同的三四塊檯布,盡這些條件所允許的整理得像是一塊整的。這上面放了六客或者八客刀叉。刀子的柄有些是綠的,有些是紅的,有些是黃的;而所有的叉都是黑色的,所以合起來,顏色非常耀眼。和客 ...

匹克威克傳 - 190

「啊,真是的,真的,塔克爾,你不能這樣說呀,」穿藍色號衣的人說。「這話是不公平的。我似乎對一兩個朋友說過她是非常神聖高尚的,她沒有什麼顯着(著)的原因拒絶過一兩個人的求婚,不過~~不,不,不,真是的,塔克爾~~而且當着陌生人的面呀~~那是不 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記