首頁

翻譯詩 / 浮士德全書目錄
歌德
浮士德 - 1

獻詞 飄搖的形象,你們又漸漸走近, 從前曾經在我模糊的眼前現形。 這回我可是要將你們牢牢握緊? 難道我的心兒還嚮往昔時的夢境? 好吧,你們要來就儘管向前逼近! 從煙霧中升起在我周圍飛行; 環繞你們行列的靈風 ...

浮士德 - 2

於是青年的菁華結伴光臨, 從你的劇中把啟示傾聽, 多情種子都從你的作品 這個感動,那個奮興, 各自看出心中的隱情。 他們立即悲啼,立即歡笑, 崇拜那慷慨激昂,醉心于迷離幻影; 凡已定型的人,對什麼都不高興, ...


  
浮士德 - 3

差不多已經有了十年, 我牽着學生們的鼻子 橫衝直闖地團團轉—— 其實看來,我並不知道什麼事情! 這簡直叫我心內如焚, 我雖然比一切紈袴子弟, 博士、碩士、文人和僧侶較為聰敏; 沒有猶豫和疑惑使我苦悶, 我對地 ...

浮士德 - 4

常給自己的頭腦和胸懷擔憂。 可憐虫就一命歸幽! 浮士德 難道說,羊皮古書 是喝了一口便永遠止渴的聖泉? 醍醐若不從你自己的心中湧現, 你便不會自得悠然。 瓦格納 請原諒我!沉浸在各時代的精神中去, 看看 ...

浮士德 - 5

你曾在先人的宴會上放射光彩, 連嚴肅的客人也撫掌稱快。 我回憶起多少次青春夜飲, 飲者無不欣賞杯上的精緻花紋, 每個人都即席吟詠, 吟成後即引滿一樽。 我如今不把你傳遞別人, 也不在你的藝術上逞我的機敏。 ...

浮士德 - 6

大家都來接近這晴暖的陽光。 快瞧呀!熙熙攘攘的人群, 還有前後縱橫的河津, 讓那些快樂的船兒浮泳, 直到最後一隻小艇, 滿載得快要傾覆時才離去水濱。 就是從遙遠的山間小徑, 也有耀眼的服飾繽紛。 我已聽到村 ...


  
浮士德 - 7

重重烈火,燒你頭顱; 西方水精,初若解渴, 田園人畜,繼遭淹沒。 它們喜愛諦聽,樂禍幸災, 貌似柔順,毒如蛇虺。 它們裝作是天上派遣, 說謊時故作天使一樣低聲—— 咱們走吧!天色已經黃昏, 大氣寒冷,霧幕下沉 ...

浮士德 - 8

難道不是非常明了! 得啦,究竟你是誰?請即奉告。 靡非斯陀 我是那種力量的一體, 它常常想的是惡而常常作的是善。 浮士德 你說這謎語有啥意義? 靡非斯陀 我是經常否定的精神! 原本合理;一切事物有成 ...

浮士德 - 9

可是死也決不是很受歡迎的來賓。 浮士德 哦,祝福那在勝利光輝中的人, 頭戴血染的桂冠而戕生, 祝福那狂舞以後的人, 倒在彼姝的懷裡而殞命! 唉,但願自己也在崇高的神靈力量之前, 靡非斯陀 但是那天夜裡有位某君 ...

浮士德 - 10

我的精神抓着至高和至深的東西不放, 將全人類的苦樂堆積在我心上, 於是小我便擴展成全人類的大我, 最後我也和全人類一起消亡。 靡非斯陀 哦,相信我吧, 這堅硬的食物我已啃了好幾千年, 沒有人能消化這發酵的麵糰! ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記