首頁

世界名著 / 大衛柯波菲爾全書目錄
狄更斯
大衛柯波菲爾 - 71

也許,在趕驢的少年們看來,這又刺激又有趣;也許驢中較聰明者亦明白個中奧妙,懷着與生俱來的執拗,偏愛從那兒走過。我只知道,在洗澡水燒好現有三次警情,最後那次也最嚴重,我看到姨奶奶和一個紅頭髮的十五歲的少年交戰,在他還沒摸清頭腦前,他的紅頭髮就 ...

大衛柯波菲爾 - 72

我完全相信我們會達到很好的諒解,如果不是那些背時的驢子的話;因為那時我姨奶奶已把手放在我肩上,在這樣的鼓勵下,我已想抱住她並請救她庇護了。但被這一打擾,再加受門外戰斗的影響而使她剛纔的那種溫情又沒能繼續,而且還激發我姨奶奶憤憤地對狄克先生發 ...


  
大衛柯波菲爾 - 73

「我希望你上樓去,」姨奶奶穿針時說,「並代我向狄克先生致意。我想知道他的呈文寫得怎麼樣了。」 我敏捷地起身,前去執行這一任務。 「我猜想,」姨奶奶像穿針似地眯着眼看我說道,「你認為狄克先生的名字很短吧,呃?」 「我昨天就覺 ...

大衛柯波菲爾 - 74

「那些有資格稱他為瘋狂的人可真是一些好人呀,」姨奶奶繼續說到,「狄克先生是我的一個遠親——不用管是那一門子的;我用不說起那一些。要不是因為我,他的親兄弟一定把他終生關起來。就是這些。」 我恐怕我這麼做很虛偽,我儘量裝出好像很忿忿然的樣 ...

大衛柯波菲爾 - 75

姨奶奶比平日更加嚴厲和容易激怒一些,但我看不出她為接待我那麼怕的客人做了什麼準備。她坐在窗前幹活時,我坐在一旁胡思亂想,設想默德斯通先生的造訪會造成的一切可能或不可能的結果,一直坐到下午很晚。我們的午餐已被無限期推遲了,終於遲到姨奶奶發令開 ...

大衛柯波菲爾 - 76

所以,我認為——我可以說,我們倆認為,因為家姐完全信任我——你應當接受我們這慎重而不帶什麼意氣的口頭判斷。」 「舍弟所說的根本不用我做什麼證明,」默德斯通小姐說道,“不過,我請求再補充一句:我認為這孩子是世界上所有的孩子中最壞的—— ...


  
大衛柯波菲爾 - 77

「你願走就可以走了;我要來試試這個孩子。如果他真像你說的那樣,至少我還可以像你做的那樣去對待他。不過,你說的話我一點也不相信。」 「特洛伍德小姐,」默德斯通先生站起來,聳聳肩答道,「如果你是個男子——」 「呸!胡說!」姨奶奶喝道 ...

大衛柯波菲爾 - 78

我心中有兩件事是清清楚楚的:昔日的布蘭德斯通生活變得很遙遠了——彷彿留在無法丈量的霧中了;我在默德斯通——格林伯公司的生活永遠被一層幕布罩上了。從此那幕布不曾被人揭開過,就是我在講述這一切時也勉強用手把它揭開一下便急忙放下。回憶那生活令我感 ...

大衛柯波菲爾 - 79

終於,我們在一幢突伸在大路上的極舊的屋前停下。這座屋有更為突出的又長又低的方格窗,兩頭刻有人頭的橫樑也突出着,於是我突發奇想地認為這一整幢屋都前傾,是為了看在它下方那窄窄的人行道上走過的是什麼人。這幢屋真是清潔無比,在低低的拱形門上,那刻有 ...

大衛柯波菲爾 - 80

威克費爾德先生認為可行。討論了一會後,他建議姨奶奶和他一起去學校,好親自對其進行考察和評判;然後,又為了同一目的,她跟他去他認為可為我提供寄宿處的兩、三家。姨奶奶對這些建議極為贊同。我們三人正要一起動身時,他又站住說道: 「我們這兒的 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記