首頁

世界名著 / 死戀全書目錄
莫泊桑
死戀 - 71

 奧利維埃站在包廂的最後面,用苦惱至極的眼光輪流看著他們。他見到這一切,知道這一切,他是個歷經不同階段私情戀愛、終於退下陣來的人,對此感到無能為力而又妒忌到了人類痛苦的極點,心像是在火上燒灼得吱吱直響。 三聲鈴響,樂隊的首席猛然用琴弓在 ...

死戀 - 72

 他在齒縫裡輕輕地哼,他內心的深處在痛苦地共鳴,同時,兩眼一直盯着包廂的方洞口,安耐特金色的頸背不時從那裡探出來,他從她那兒深深體會到這種無法實現的慾望的苦味。 然而孟特羅塞剛纔十分出色地結束了第一幕,以至全場熱情爆發。掌聲、跺腳聲和叫 ...


  
死戀 - 73

 這以後他就什麼也不聽了,什麼也聽不進了。一陣鋭利的妒忌發作將他撕裂了,因為他剛好看到安耐特將她的手絹蒙上了眼睛。 她哭了!那就是她的心,她那還什麼也不知道的婦人幼小的心覺醒了,活躍了,感動了。在這兒,她就在他的旁邊,並沒有想到他,然而 ...

死戀 - 74

 繆塞基歐腦袋裏百寶俱全,他所有的適時話題曾被貝爾坦命名為「當日食譜」,他的嚼舌頭集中在最使自己感興趣的主題上。畫家拉著他的胳膊任他天南地北的扯,有把握不用多久就能讓他轉到她的身上。他走着,目不旁視,一心沉浸在自己的情思裡。他走着,被妒忌大 ...

死戀 - 75

 「行了。好了。」 僕人在常用的小桌子上放下了早茶和報紙就走了。 奧利維埃拿起報來並打開了《費加羅報》。頭欄標題是「現代畫家」。這是對四五個青年畫家的溢美頌揚。這幾位雖具有真正善於運用色彩取得誇張效果的素質,卻被打扮成了天才的革新派 ...

死戀 - 76

 於是她輕輕地偏過一點頭,將嘴唇放到奧利維埃的一隻眼睛上,她在那兒嘗到了一滴苦澀的眼淚。 她顫慄起來,像是他剛飲了一杯絶望之泉,於是她幾次重複說: 「唉!可憐的朋友……可憐的朋友……可憐的朋友……」 在經過了一會兒沉默後,她接著 ...


  
死戀 - 77

 他走了後,她想著他。在她看來他顯得太陰鬱、太悲慘;她對他沒有出路的不幸看得太清楚,感受到了這種痛苦極殘酷的反衝。她太愛他,太深情,大徹底,在那些淒慘的預感下她的心都壓碎了。 在這三束花裡,人們真找到了畫家的三張名片。在每張上面分別用鉛 ...

死戀 - 78

 越的藝術家奧利維埃·貝爾坦先生倒到了一輛公共馬車下,輪子從他身上壓過。我還不能正式報告這件事故可能產生的後果,它有可能不嚴重,同樣也可能很快就面臨致命的結局。貝爾坦先生請您並請求紀葉羅阿伯爵夫人立即來看他。我希望,先生,伯爵夫人和您,你們 ...

死戀 - 79

 「沒有。我只有一點兒青腫……一點壓傷。」 她又問: 「在哪兒出的事?」 他用很低的聲音說: 「我不太清楚,地方很遠。」 醫生推過來一張椅子,伯爵夫人有氣無力地坐下去。伯爵在床邊站着,在牙齒縫裡一直說: 「噢!我可憐 ...

死戀 - 80

 「啊,不,夫人。請拿張椅子獃在他旁邊。他會不覺得孤單,覺得舒服。可是別讓累了,別讓說累了或者想累了。早上九點鐘的時候我會來。再見了,夫人,我向您表示我的一切敬意。」 他深深地鞠躬,走了。公爵跟在後面反覆說: 「您彆著急,我親愛的, ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記