初,吳王之度淮,與楚王遂西敗棘壁(1),乘勝前,銳甚。 梁孝王恐,遣六將軍擊吳,又敗梁兩將,士卒皆還走梁。 梁數使使報條侯求救,條侯不許。 又使使惡條侯於上(2),上使人告條侯救梁,復守便宜不行(3)。 梁使韓安國及楚死事相弟張羽為將軍(4),乃得頗敗吳兵(5)。 吳兵欲西,梁城守堅,不敢西,即走條侯軍,會下邑。 欲戰,條侯壁,不肯戰。 吳糧絕,卒饑,數挑戰,遂夜奔條侯壁(6),驚東南。 條侯使備西北,果從西北入。 吳大敗,士卒多饑死,乃畔散。 於是吳王乃與其麾下壯士數千人夜亡去(7),度江走丹徒,保東越。 東越兵可萬餘人(8),乃使人收聚亡卒。 漢使人以利啗東越(9),東越即紿吳王,吳王出勞軍,即使人殺吳王十,盛其頭,馳傳以聞。 吳王子子華、子駒亡走閩越。 吳王之棄其軍亡也,軍遂潰,往往稍降太尉、梁軍(11)。 楚王戊軍敗,自殺。 (1)敗:指打敗漢軍。 (2)惡:詆毀,誹謗。 (3)便宜:應辦的事,指對國家有利的事。 (4)死事:為國事而死。 此指張相的哥哥楚相張尚因勸阻劉戊叛亂被殺。 (5)頗:稍微。 (6)奔:同「奔」。 (7)麾下:部下。 (8)可:大約。 (9)啗:吃東西。 此指利誘。 十縱(c□ng,匆)殺:用矛戟殺死。 稍:逐漸。 陸續。 三王之圍齊臨菑也(1),三月不能下。 漢兵至,膠西、膠東、菑川王各引兵歸。 膠西王乃袒跣(2),席稿(3),飲水,謝太后(4)。 王太子德曰:「漢兵遠(5),臣觀之已罷,可襲,願收大王余兵擊之,擊之不勝,乃逃入海,未晚也。 」王曰:「吾士卒皆已壞(6),不可發用。 」弗聽。 漢將弓高侯頹當遺王書曰(7):「奉詔誅不義,降者赦其罪,復故(8);不降者滅之。 王何處(9),須以從事十。 」王肉袒叩頭漢軍壁,謁曰:「臣卬奉法不謹,驚駭百姓,乃苦將軍遠道至於窮國,敢請菹醢之罪(11)。 」弓高侯執金鼓見之(12),曰:「王苦軍事,願聞王發兵狀。 」王頓首膝行對曰(13):「今者,晁錯天子用事臣,變更高皇帝法令,侵奪諸侯地。 卬等以為不義,恐其敗亂天下,七國發兵,且以誅錯,今聞錯已誅,卬等謹以罷兵歸。 」將軍曰:「王苟以錯不善,何以不聞?(及)〔乃〕未有詔虎符(14),擅發兵擊義國。 以此觀之,意非欲誅錯也。 」乃出詔書為王讀之。 讀之訖,曰:「王其自圖。 」王曰:「如卬等死有餘罪。 」遂自殺。 太后、太子皆死。 膠東、菑川、濟南王皆死,國除,納於漢。 酈將軍圍趙十月而下之,趙王自殺。 濟北王以劫故,得不誅,徙王菑川。 (1)三王:前文說是膠西王、膠東王、菑川王、濟南王圍臨菑。 (2)袒:裸露上體。 (3)跣:光著腳。 (3)席稿:坐在禾桿編的草蓆上。 稿,禾桿編的蓆子。 袒跣、席稿和飲冷水,是古代的請罪方式。 (4)太后:王太后,膠西王的母親。 (5)遠:指遠道而來。 (6)壞:潰散。 (7)頹當:即韓頹當。 (8)復故:恢復原有的爵位、封土。 (9)處:處置。 十從事:採取相應的行動。 (11)菹醢(h□i,海):古代的酷刑,把人剁成肉醬。 (12)金鼓:古代軍中發佈命令的樂器。 手執金鼓是陳列儀仗以壯聲威。 (13)膝行:跪著行走,表示畏服。 (14)虎符:古代皇帝授予朝廷官員兵權或調動軍隊的虎形信物。 初,吳王首反,並將楚兵,連齊趙。 正月起兵,三月皆破,獨趙後下。 復置元王少子平陸侯禮為楚王(1),續元王后(2)。 徙汝南王非王吳故地,為江都王。 (1)置:設立,封立。 (2)續:延續。 太史公曰:「吳王之王,由父省也(1)。 能薄賦斂(2),使其眾,以擅山海利(3)。 逆亂之萌,自其子興。 爭技發難(4),卒亡其本;親越謀宗(5),竟以夷隕(6)。 晁錯為國遠慮,禍反近身。 袁盎權說(7),初寵後辱。 故古者諸侯地不過百里,山海不以封。 「毋親夷狄,以疏其屬(8)」,蓋謂吳邪?「毋為權首,反受其咎(9)」,豈盎、錯邪? (1)省:減,貶低爵位。 高祖劉邦貶封吳王的父親為郃陽侯後,才封劉濞為吳王的。 (2)薄:減輕、減少。 (3)擅:專有,獨有。 (4)爭技:指吳太子與皇太子因下棋發生爭執。 (5)越:越人。 宗:同宗,同姓。 (6)夷隕:消亡,毀滅。 (7)權說:隨機應變善於辯說。 (8)「毋親」二句,語出《逸周書》。 夷,指古代東方的部族。 狄,指古代北方的民族。 夷狄,古代對各部族輕蔑的稱呼。 (9)「無為」二句,語出《逸周書》。 權首,指主謀或肇事者。 咎,災禍。 回目錄 《史記》譯注 魏其武安侯列傳第四十七 宋尚齋 何平 譯注 【說明】 本傳是竇嬰、田蚡和灌夫三人的合傳。 竇嬰和田蚡都是漢初權重一時的外戚,灌夫因軍功封為將軍,他們之間的傾軋鬥爭是統治階級內部矛盾的典型事例。 這篇文章通過對他們三人生平和相互鬥爭的描述,展現了漢初宮廷中的一系列矛盾和當時那種人情冷暖、世態炎涼的畸形關係,暴露了統治階級奸詐殘暴的醜惡本質。 司馬遷曾親身經歷和體驗過官場的殘酷,所以寫得入木三分。 他能把舊戚和新貴之間的矛盾鬥爭寫得如此驚心動魄,淋漓盡致,也充分表現了他對現實政治的強烈批判精神。 本文在寫作方面也表現了較高的技巧。 雖是三個人的合傳,頭緒紛繁,但在分別交代出每個人出身經歷的同時,又能將他們交錯起來敘寫,有分有合。 既井然有序,又結構緊密完整,渾然一體。 表現了作者高度的藝術概括力和組織剪裁能力。 文章寫得最精彩的是魏其設宴、灌夫罵座和東朝廷辯的情景。 兩次宴會的情景寫盡了官場的勢利。 竇嬰和灌夫二人因失勢而結合在一起,成為生死之交。 灌夫為了拉攏感情,使竇嬰與田蚡接近,竟然不顧喪服在身而毅然陪侍。 竇嬰夫婦為了迎接灸手可熱的田蚡全力以赴,通宵達旦地進行準備。 而田蚡根本就沒把此事放在心上,忘得乾乾淨淨,屆時尚高臥不起。 當灌夫親去求請時,仍然滿不在乎,一路上慢騰騰而來。 席間又傲慢無禮,使灌夫惱羞成怒,幸而竇嬰忍氣吞聲,才沒有爆發衝突。 第二次是在田蚡娶妻的婚宴上,同是皇帝國戚,竇嬰備受冷遇,田蚡卻得意忘形,灌夫忍無可忍,使酒罵座,招致田蚡的報復。 竇嬰挺身而出,拚力相救,於是就在東朝廷辯時,與田蚡展開了正面衝突,由此也斷送了自己的性命。 通過上述三幕戲劇性衝突的描寫,不僅把他們三人的性格栩栩如生地展現了出來,而且把漢武帝、竇太后、王太后以及韓安國等朝中大臣的形象也刻畫得相當鮮明突出。 【譯文】 魏其侯竇嬰,是漢文帝竇皇后堂兄的兒子。 他的父輩以上世世代代是觀津人。 他喜歡賓客。 漢文帝時,竇嬰任吳國國相,困病免職。 漢景帝剛剛即位時,他任詹事。 梁孝王是漢景帝的弟弟,他的母親竇太后很疼愛他。 有一次梁孝王入朝,漢景帝以兄弟的身份與他一起宴飲,這時漢景帝還沒有立太子。 酒興正濃時,漢景帝隨便地說:「我死之後把帝位傳給梁王。 」竇太后聽了非常高興。 這時竇嬰端起一杯酒獻給皇上,說道:「天下是高祖打下的天下,帝位應當父子相傳,這是漢朝立下的制度規定,皇上憑什麼要擅自傳給梁王!」竇太后因此憎恨竇嬰。 竇嬰也嫌詹事的官職太小,就借口生病辭職。 竇太后於是開除了竇嬰進出宮門的名籍,每逢節日也不准許他進宮朝見。 漢景帝三年(前154),吳、楚等七國反叛,皇上考察到皇族成員和竇姓諸人沒有誰像竇嬰那樣賢能的了,於是就召見竇嬰。 竇嬰入宮拜見,堅決推辭,借口有病,不能勝任。 竇太后至此也感到慚愧。 於是皇上就說:「天下正有急難,你怎麼可以推辭呢?」於是便任命竇嬰為大將軍,賞賜給他黃金千斤。 這時袁盎、欒布諸名將賢士都退職閒居在家,竇嬰就向皇上推薦起用他們。 皇上所賞賜給的黃金,都擺列在走廊穿堂裡,屬下的小軍官經過時,就讓他們酌量取用,皇帝賞賜的黃金一點兒也沒有拿回家。 竇嬰駐守滎陽時,監督齊國和趙國兩路兵馬,等到七國的叛亂全部被平定之後,皇上就賜封竇嬰為魏其侯。 這時那些游士賓客都爭相歸附魏其侯。 漢景帝時每次朝廷討論軍政大事,所有列侯都不敢與條侯周亞夫、魏其侯竇嬰平起平坐。 第552頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《史記全集譯注》
第552頁