漢天子聽說呂嘉不服從南越王,王和太后力弱勢孤,不能控制呂嘉,使者又膽怯而無決斷的能力。 又認為王和太后已經歸附漢朝,獨有呂嘉作亂,不值得發兵,想派莊參率兩千人出使南越。 莊參說:「若是為友好談判而去,幾個人就足夠了;若是為動武而去,兩千人不足以幹出大事來。 」莊參推辭不肯去,天子罷免了莊參的官。 郟地壯士、原濟北王的相韓千秋奮然說道:「這麼一個小小的南越,又有王和太后做內應,獨有丞相呂嘉從中破壞,我願意得到二百個勇士前往南越,一定殺死呂嘉,回來向天子報告。 」於是天子派遣韓千秋和王太后的弟弟樛樂,率兵二千人前往南越。 他們進人南越境內,呂嘉等終於造反了,並向南越國的人下令說:「國王年輕,,太后是中國人,又同漢朝使者有淫亂行為,一心想歸屬漢朝,把先王的珍寶重器全部拿去獻給漢天子,諂媚漢天子;帶走很多隨從的人,走到長安,便把他們賣給漢人作僮僕。 她只想得到自己逃脫一時的好處,沒有顧及到趙氏的國家政權,沒有為後世永久之計而謀劃的意思。 」於是呂嘉就同他弟弟率兵攻擊並殺害了南越王。 王太后和漢朝的使者。 他又派人告知蒼梧秦王和各郡縣官員,立明王的長子與南越籍的妻子所生的兒子術陽侯趙建德當南越王。 這時韓千秋的軍隊進入南越境內,攻破幾個小城鎮。 以後,南越人徑直讓開道路,供給飲食,讓韓千秋的軍隊順利前進,走到離番禺四十里的地方,南越用兵攻擊韓千秋等,於是把他們全部消滅。 呂嘉讓人把漢朝使者的符節用木匣裝好,封上,放置到邊塞之上說了些好聽的騙人的話向漢朝謝罪,同時派兵守衛在要害的地方。 於是天子說:「韓千秋雖然沒有成功,但也夠得上軍人的先鋒之冠了。 」天子封韓千秋的兒子韓延年為成安侯。 樛樂,他姐姐是王太后,她首先願意歸屬漢朝,因此封樛樂的兒子樛廣德為龍亢侯。 天子就發佈赦令說:「天子衰微,諸侯極力征討,人們就諷刺大臣不知討伐叛賊。 如今呂嘉、趙建德等造反,很安然地自立為王。 我命令罪人同江淮以南的水兵共十萬人前去討伐他們。 」 元鼎五年(前112)秋天,衛尉路博德當了伏波將軍,率兵走出桂陽,直下匯水;主爵都尉楊僕當了樓船將軍,走世豫章,直下橫浦;原來歸降漢朝被封侯的兩個南越人當了戈船將軍和下厲將軍,率兵走出零陵,然後一軍直下離水,一軍直抵蒼梧;讓馳義侯利用巴蜀的罪人,調動夜郎的兵卒,直下牂柯江。 最後都在番禺會師。 元鼎六年(前111)冬天,樓船將軍率領精銳兵卒,首先攻下了尋陝,然後攻破石門,繳納了南越的戰船和糧食,乘機向前推進,挫敗南越的先頭部隊,率數萬大軍等候伏波將軍。 伏波將軍率領被赦的罪人,道路遙遠,正巧又誤了會師的日期,因此同樓船將軍會師的才有一千餘人,於是一同前進。 樓船將軍在前邊,直打到番禺。 趙建德和呂嘉都在城中防守。 樓船將軍自己選擇有利的地方,駐兵在番禺的東南面;伏波將軍駐軍在番禺西北邊。 正趕上天黑了,樓船將軍攻擊並打敗了南越人,放大火燒番禺城。 南越人平時就聽到過伏波將軍的大名,如今天黑,不知道他有多少軍隊。 伏波將軍就安營紮寨,派使者招來那些投降的人,賜給他們印,又放他們回去招降別的人。 樓船將軍奮力攻擊,焚燒敵人,反而驅趕亂兵跑入伏波將軍的營中來投降。 黎明時分,城中的敵兵都投降了伏波將軍。 呂嘉和趙建德已在夜裡同幾百個部下逃入大海,乘船西去。 伏波將軍又乘機詢問已投降的南越貴人,才知道呂嘉的去向,派人去追捕他。 原校尉現為伏波將軍的司馬之官的蘇弘捕到趙建德,被封為常海侯;南越人郎官都稽抓到呂嘉,被封為臨蔡侯。 蒼梧王趙光,同南越王同姓,聽說漢朝軍隊已到,同南越名字叫定的揭陽縣令,自己決定歸屬漢朝;南越桂林郡監居翁,告知甌駱歸降漢朝。 他們都被封了侯。 戈船將軍和下厲將軍的軍隊,以及馳義侯所謂調動的夜郎軍隊還未到達,南越已經被平定了。 於是漢朝在此設置了九個郡。 伏波將軍增加了封邑,樓船將軍的軍隊攻破敵人的堅固防守,因而被封為將梁侯。 從趙佗最初稱王以後,傳國五世,共九十三年,南越國就滅亡了。 太史公說:「尉佗當上南越王,本是由於任囂的提拔和勸說。 正趕上漢朝初步安定,他被封為諸侯。 隆慮侯領兵伐南越,碰上酷暑潮濕的氣侯,士卒多染上疾病,無法進軍,致使趙佗越發驕傲。 由於同甌駱互相攻擊,南越國勢動搖。 漢朝的大軍壓境,南越太子嬰齊只得前往長安當宿衛。 後來南越亡國,徵兆就在嬰齊娶了樛氏女。 呂嘉小小的忠誠,致使趙佗斷絕了王位的繼承人。 樓船將軍放縱慾望,變得怠惰傲慢,放蕩惑亂。 伏波將軍大志不順,智謀思慮越來越豐富,因禍得福。 可見成敗的轉換,就同糾墨一樣,難以預料。 【原文】【註解】 南越王尉佗者(1),真定人也,姓趙氏。 秦時已並天下,略定楊越(2),置桂林、南海、象郡,以謫民(3),與越雜處十三歲。 佗,秦時用為南海龍川令。 至二世時,南海尉任囂病且死,召龍川令趙佗語曰:「聞陳勝等作亂,秦為無道,天下苦之,項羽、劉季(4)、陳勝、吳廣等州郡各共興軍聚眾,虎爭天下,中國擾亂(5),未知所安,豪傑畔秦相立(6)。 南海僻遠,吾恐盜兵侵地至此(7),吾欲興兵絕新道(8),自備,待諸侯變,會病甚。 且番禺負山險(9),阻南海,東西數千里,頗有中國人相輔,此亦一州之主也,可以立國。 郡中長吏無足與言者,故召公告之。 」即被佗書十,行南海尉事。 囂死,佗即移檄告橫浦、陽山、湟谿關曰(11):「盜兵且至,急絕道聚兵自守!」因稍以法誅秦所置長吏,以其黨為假守(12)。 秦已破滅,佗即擊並桂林、象郡,自立為南越武王。 高帝已定天下,為中國勞苦,故釋佗弗誅(13)。 漢十一年,遣陸賈因立佗為南越王,與剖符通使(14),和集百越(15),毋為南邊患害,與長沙接境(16)。 (1)南越:一作「南粵」,是越人的一支。 又是南越王趙佗所建的國名。 其地在今廣東與廣西一帶,南至今越南中部,北至今湖南南部。 尉:都尉。 秦時在南越設立桂林、南海、象郡,三郡長官不稱守,而稱尉。 趙佗曾任南海郡尉。 (2)略定:攻取平定。 楊越:南越人所居住之地屬古九州之一的楊州,故稱楊越。 (3)謫徙:被判刑而遷徙。 (4)劉季:即劉邦,其字叫季。 (5)中國:指中原地區。 (6)畔:通「叛」。 (7)盜兵:強盜之兵。 這是趙佗對秦末反秦義軍的誣蔑稱呼。 (8)絕:斷絕。 新道:秦朝所修的通到南越的道路。 (9)番禺:地名。 負:背負。 此指背後緊靠著。 十被:加。 「被佗書」,就是向趙佗頒布任命文書之意。 (11)移檄:傳遞檄文。 橫浦:關名。 陽山:關口名。 湟溪谷:關名。 (12)黨:黨羽、親信。 假守:代理長官。 (13)釋:放。 弗誅:不殺。 (14)剖符:符是古代君臣間的一種信物,皇帝分封諸侯或封賞功臣,或遣將出征等,將金、玉、銅、木製成的一符一分為二,君臣各持其半,以備合符相驗。 此處的剖符就是漢朝確認趙佗為南越王的一種表示。 (15)和集:通「和輯」,和睦安定。 百越:指南越的各個分支。 (16)長沙:漢代封國名。 高後時(1),有司請禁南越關市鐵器(2)。 佗曰:「高帝立我,通使物(3),今高後聽讒臣,別異蠻夷,隔絕器物,此必長沙王計也,欲倚中國,擊滅南越而並王之,自為功也。 」於是佗乃自尊號為南越武帝,發兵攻長沙邊邑,敗數縣而去焉。 高後遣將軍隆慮侯灶往擊之(4)。 會暑濕,士卒大疫(5),兵不能逾嶺(6)。 歲余,高後崩,即罷兵(7)。 佗因此以兵威邊(8),財物賂遺閩越、西甌、駱(9),役屬焉,東西萬餘裡。 乃乘黃屋左纛十,稱制(11),與中國侔(12)。 第601頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《史記全集譯注》
第601頁