首頁

世界名著 / 幽谷百合全書目錄
巴爾札克
幽谷百合 - 121

①德·朗塞伯爵(1626—1700),年輕時生活放蕩,後來見他的密友德·蒙巴宗公爵夫人去世,十分悲痛,遂進入苦修會。 我的眼睛濕潤了,把頭轉向窗口,裝出賞花的樣子。皮羅托神甫急忙走過來,腦袋探向那瓶花,附耳對 ...

幽谷百合 - 122

「不讓她臨終大遭罪,」他對我說,「誰會相信她的精力還能如此旺盛?想想這些日子她是如何度過的,我們真不明白她怎麼還活着。算來有四十二天了,伯爵夫人不吃,不喝,也不睡覺。」 德朗德先生去找瑪奈特。皮羅托神甫把我帶到花園裡。 「讓大夫去處 ...


  
幽谷百合 - 123

我回到垂危病人的榻前。這時太陽西沉,把阿澤城堡的屋頂瓦檐映得黃澄澄的。周圍一片寂靜純潔。柔和的餘輝照着病榻,亨利埃特沐浴在鴉片的煙霧中。此刻她的身體似乎不復存在,惟有靈魂呈現在臉上,這張臉像暴雨過後的晴空一樣明淨。布朗什和亨利埃特,一位女子 ...

幽谷百合 - 124

「我好像聽見了我母親此刻講的話。」她答道,那神態就像安格爾①畫的《上帝之母》②。那幅畫上的聖母已經很痛苦,兒子即將喪生,她還準備保護人世。 ①安格爾(1780—1867),法國畫家。 ②可能指《路易十八的 ...

幽谷百合 - 125

皮羅托神甫把一根手指放在嘴唇上。垂危的女人一見這個手勢,立即垂下頭,她感到一陣眩暈,招手示意,讓本堂神甫、她的孩子和僕人都進來。接着,她莊嚴地向我指了指頽喪的伯爵和剛進來的兩個孩子。這位父親,惟獨我倆知道他患有神經錯亂症,現在成了這對嬌弱子 ...

幽谷百合 - 126

當送殯的行列走下磨坊的車道時,泣涕唏噓聲響成一片,聽來就像這座幽谷在痛悼她的靈魂。教堂內外擠滿了人。宗教儀式結束,我們來到墓地,她就要在十字架旁邊下葬。我聽見石礫、沙土落在棺木上的聲響,再也支持不住了,身子搖晃起來,於是請求馬蒂諾兄弟倆扶着 ...


  
幽谷百合 - 127

德·莫爾索夫人致費利克斯·旺德奈斯子爵的信費利克斯,我最心愛的朋友,現在我要向你敞開心扉了,這樣做主要不是為了向您表白我多麼愛您,而是為了向您揭示您給我造成的創傷有多麼深重,從而使您明白您負有多大責任。旅途勞頓,搏鬥中屢屢受傷,我終於精疲力 ...

幽谷百合 - 128

...

幽谷百合 - 129

您不會長期擔負這項使命的:雅克不久就要離家去巴黎,上他外祖父那裡,您答應過我要指引他通過人世的暗礁。至于瑪德萊娜,將來她要出嫁,但願有朝一日您能得到她的歡心!她完全是我的化身,但比我堅強,具有我所缺乏的意志,具有從事政治而要經歷風雨的男子的 ...

幽谷百合 - 130

親愛的娜塔莉,憶起這些往事,我迴腸九轉,因此輟筆了一陣工夫。現在,我應當向您敘述這個不幸事件之後的情況,這倒不用很多筆墨了。一個人的生活若是只有行為和起居,那三言兩語就講完了;然而,這生活着是在靈魂的崇高領域中度過的,那就很難加以描述。亨利 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記