快到傍晚的時候,他們大夥兒一起去釣魚。 花園後面的池塘裡有許多鯽魚和紅點鮭魚。 在池塘邊樹蔭下放了一把安樂椅,讓瑪麗婭。 德米特裡耶芙娜坐在安樂椅上,在她腳下鋪了一塊地毯,給了她一根最好的釣竿;安東作為有經驗的釣魚老手,表示願意為她效勞。 他熱心地裝上釣餌,用一隻手拍拍它,朝它吐口唾沫,甚至姿態優美地全身俯向前面,親手把釣竿甩出去。 瑪麗婭。 德米特裡耶芙娜當天對費奧多爾。 伊萬內奇談起他的時候,用貴族女子中學裡學生腔的法語說了如下的一句話:「II n,y a plus maintenant de ces gens comme ca comme autrefois」( 法語:意思是:「現在再沒有以前那樣的僕人了」。 )。 列姆和兩個小姑娘走得遠一些,一直走到了池塘堤邊;拉夫烈茨基坐到莉莎旁邊。 魚不斷地上鈎;拉上來的一條條鯽魚劃過空中,有時金光燦燦,有時銀光閃閃;兩個小姑娘高聲讚歎,歡呼聲從未間斷;瑪麗婭。 德米特裡耶芙娜也文雅地尖叫過兩次。 拉夫烈茨基和莉莎那兒,魚兒上鈎的次數最少;大概這是因為他們最不注意釣魚,讓自己的浮子漂到池塘岸邊的緣故。 微微發紅的蘆葦在他們周圍輕輕地籟籟作響,前面,一池止水靜靜地閃閃發光,他們的談話也是輕聲細語,平靜安詳。 莉莎站在搭在岸邊的一個小木台上;拉夫烈茨基坐在一棵彎向水面的爆竹柳樹幹上;莉莎穿一件白色連衫裙,腰間繫一條也是白色的寬頻子;一頂草帽挎在她的一隻手上,~另一隻手有點兒吃力地扶著容易彎曲的釣竿梢。 拉夫烈茨基望著她輪廓清晰。 神情有點兒嚴肅的面部側影,望著她撩到耳後的長髮,望著她像孩子那樣紅通通的。 嬌嫩的面頰,心想:「噢,你站在我的池塘邊,看上去多可愛呀!」莉莎沒有轉過臉來看他,而是望著水面,不知是眯縫著眼呢,還是在微笑。 附近一棵椴樹的樹蔭落到了他們兩個人的身上。 「您知道嗎,」拉夫烈茨基開口說,「對我和您的最後一次談話,我想得很多,而且得出結論,您非常善良。 」 「我完全沒有這個意思~」莉莎不同意他的話,而且感到不好意思了。 「您是善良的,」拉夫烈茨基又說了一遍。 「我是個笨人,可是我也覺得,大家一定都會喜歡您。 就拿列姆來說吧;他喜歡您簡直是喜歡得入迷了。 」 莉莎的眉毛與其說是皺了起來,倒不如說是抖動了一下;每當她聽到什麼感到不快的話時,她總是會這樣。 「今天我覺得他很可憐,」拉夫烈茨基接著說,「他的抒情歌曲寫得不成功。 要是還年輕,而不善於譜曲,~這還是可以忍受的;可是年老了,還沒有能力了~這就讓人難以忍受了。 不是嗎,精力在慢慢消失,你卻感覺不到這一點,這是讓人很難過的。 老人很難經受住這樣的打擊!~當心,您那兒魚上鈎了~據說,」稍沉默了一會兒,拉夫烈茨基又補上一句,「弗拉季米爾。 尼古拉伊奇寫了一首很好聽的抒情歌曲。 」 「是的,」莉莎回答,「這是首小玩意兒,不過還不錯。 」 「怎麼樣,照您看,」拉夫烈茨基問,「他是個很好的音樂家嗎 。 」 「我覺得,他很有音樂才能;不過至今還沒在這上面好好地下過功夫。 」 「是這樣。 可是他這個人好嗎 。 」 莉莎笑了起來,朝費奧多爾。 伊萬內奇很快地看了一眼。 「一個多麼奇怪的問題!」她提高聲音說,把釣竿往上一拉,又把它遠遠地甩了出去。 「為什麼奇怪呢 。 我是作為一個不久前才來到這裡的人,作為您的親戚,才向您問起他的。 」 「作為親戚 。 」 「是啊。 不是嗎,我好像是您的表叔( 前面拉夫烈茨基曾對列姆說,莉莎是他的」表妹「。 )吧 。 」 第60頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《貴族之家》
第60頁