柳公濟 柳公濟尚書,唐大和中奉詔討李同揵。 既出師,無何,麾槍忽折。 客有見者嘆曰:「夫大將軍出師,其門旗及麾槍折者,軍必敗。 不然,上將死。 」後數月,公濟果薨。 凡軍出征,有烏鳶隨其後者,皆敗亡之征。 有曾敬雲者,嘗為北都裨將。 李師道叛時,曾將行營兵士數千人。 每出軍,有烏鳶隨其後,即軍必敗,率以為常。 後舍家為僧,住于太原凝定寺。 大和九年,羅立言為京兆尹,嘗因入朝。 既冠帶,引鏡自視,不見其首。 遂語于季弟約言。 後果為李訓連坐,誅死。 (出《宣室志》) 【譯文】 尚書柳公濟,在唐朝大和年間奉旨討伐李同揵。 已經發兵了,不長時間指揮作戰的旗杆忽然折斷了。 外人有看見的感嘆說:「大將軍發兵,他的門旗以及帥旗折斷的,軍隊一定會失敗,不然的話,上將軍也得死。 」幾個月以後,公濟果然死了。 凡是軍隊出征,如果有烏鳶跟隨在他們後面,都是失敗滅亡的徵兆。 有個叫曾敬雲的,曾經當北都的裨將,在李師道叛逆時,他曾率領軍隊數千人,每次出兵,都有烏鳶跟隨在他們後面。 這樣他的軍隊就敗。 這樣習以為常。 後來他舍家去當和尚,住在太原凝定寺。 大和九年,羅立言任京兆尹。 有一次因要入朝,穿好衣服戴上帽子,拿來鏡子照一下,看不見自己的頭。 於是告訴了二弟羅約言。 後來他果然被李訓的事株連,被處死。 王涯 唐(「唐」原作「宋」,據明抄本、陳校本改。 )永寧王相涯三怪。 淅米作人蘇閨,本是王家炊人,至荊州方知。 因問王家咎徵。 言宅南有一井,每夜常沸湧有聲。 晝窺之,或見銅叵羅,或見銀熨斗者,水腐不可飲。 又王相內齋有禪床,柘材絲繩,工極精巧。 無故解散。 各聚一處。 王甚惡之,命焚于灶下。 又長子孟博晨興,見堂地上有凝血數瀝,蹤至大門方絶。 孟博遽令剷去。 王相初不知也。 未數月及難。 (出《酉陽雜俎》) 【譯文】 唐朝永寧丞相王涯家中有三件怪事。 淘米的傭人蘇閨,原來是王家做飯的廚師,到了荊州才知道。 因此向他問王家的凶兆。 他說:王家宅院南邊有一個井,每天晚上常常有沸騰奔湧的聲音,白天看那井,有時發現銅酒卮,有時發現銀熨斗,井水腐臭不能飲用。 又一件是王丞相內齋有個禪床,用貴重的木料精心製做。 作工非常精巧,有一天無故散了架,各自集聚一處,王涯很討厭,命人在灶房燒燬。 還有一件是長子孟博早晨醒了,看見廳堂地上有很多血跡,蹤跡直到大門才不見了,孟博馬上叫人剷去,王丞相起初不知道。 沒過幾個月就遭到大難。 王潛 唐大和,王潛為荊南節度使。 無故有白馬馳入府門而斃,僵臥塞途。 是歲而潛卒,此近馬禍也。 (出《因話錄》) 【譯文】 唐朝大和年間,王潛任荊南節度使。 有一天,有一匹白馬無緣無故跑到門前而死,僵臥在路上擋住通道,這一年王潛就死了。 這就近於馬禍。 韓約 韓約,唐大和中為安南都護。 時土產有玉龍膏,南人用之,能化銀液。 耆舊相傳,其膏不可賫往,犯者則為禍耳。 約不之信,及受代還闕,貯之以歸。 時為執金吾,果首罹甘露之禍,乃貪利冒貨之所致也。 (出《補錄記傳》) 【譯文】 韓約在唐朝大和年間任安南都護,當時有一種土產叫玉龍膏。 安南人用它,能化解銀液。 世代相傳,這種膏不可帶走,違犯的人就會招來禍患。 韓約不信這種事,等到受命回京,貯藏玉龍膏回家,當時任執金吾,後果然遭遇甘露之禍,這就是貪圖小利冒險所導致的。 王氏 唐河陽城南百姓王氏莊,有小池,池邊巨柳數栽。 開成末,葉落池中,旋化為魚,大小如葉,食之無味。 至冬,其家有官事。 (出《酉陽雜俎》) 【譯文】 唐朝河陽城南的百姓王氏莊。 家裡有一個小水池,池邊有幾棵大柳樹。 開成末年,樹葉落到水池裡,立刻變成魚,大小和樹葉差不多。 吃起來沒什麼滋味。 到了冬天,他們家就有了犯法的事。 王哲 唐虔州刺史王哲在平康裡治第西偏。 家人掘地,拾得一石子,朱書其上曰:「修此不吉。 」家人揩拭,轉分明。 乃呈哲。 哲意家人惰于畚鍤,自磨,朱深若石脈。 哲甚惡之。 其月哲卒。 (出《酉陽雜俎》) 【譯文】 唐朝虔州刺史王哲在平康裡修建家裡的西偏房。 他家的仆奴們挖地,拾到一粒石子,上面有用紅筆寫的字是:「修這房屋不吉利。 」家人擦了擦,那字更加清楚。 就呈送給王哲看,王哲認為是那些奴僕不願幹活的藉口,就自己研磨那石子,但那紅筆的字跡就象石紋一樣磨不掉,王哲很討厭它。 當月王哲就死了。 杜牧 唐杜牧自宣城幕除官入京,有詩留別云:「同來不得同歸去,故國逢春一寂寥。 」其後二十餘年,連典四郡。 後自湖州刺史拜中書舍人,題汴河云:「自憐流落西歸疾,不見春風二月時。 」自郡守入為舍人,未為流落,至京果卒。 (出《感定錄》) 【譯文】 唐朝杜牧從宣城幕任新職入京,寫詩留別說:「同來的不能一同歸去,在舊地正逢春天一人多麼寂寞。 」這以後二十多年,連續主管四郡。 後來從湖州刺史再升為中書舍人。 題詩汴河說:「自覺可憐流落在外西歸得快,不能在二月再見春風了。 」從郡守升為舍人,雖然沒有流落,但到了京城果然死了。 盧獻卿 范陽盧獻卿,唐大中中舉進士,詞藻為同流所推。 作《愍徵賦》數千言,時人以為庾子山《哀江南》之亞。 連年不中第,蕩游衡湘,到郴而病。 夢人贈詩云:「卜築郊原古,青山唯四鄰;扶疏繞屋樹,寂寞獨歸人。 」獻卿旬日而歿。 郴守為葬之近郊。 果以夏初,皆符所夢者。 (出《本事詩》) 【譯文】 范陽人盧獻卿,唐大中年間中舉進士。 詩文被同輩人所推舉。 作的《愍徵賦》有幾千字,當時的人都認為僅次於庾子山《哀江南》的文章。 但他連年也沒有考取功名。 於是在衡湘一帶蕩游。 到了彬城就病倒了。 曾夢見有人贈給他一首詩說:「我算你將在古郊原上築屋,四鄰只有青山。 繞屋的樹木枝葉繁茂。 你自己歸去多麼寂寞。 」獻卿十多天後就死了。 郴州太守在近郊埋葬了他。 時間果然是夏初,與所夢到的都相符。 盧駢 唐盧駢員外,才俊之士。 忽一日晏抵青龍精舍,休僧院,詞氣淒慘,如蓄甚憂,其呼嗟往複于軒檻間。 僧問不對。 逮夜將整歸騎,徘徊四顧,促命毫硯,題于南楣曰:「壽夭雖雲命,榮枯亦太偏;不知雷氏劍,何處更衝天。 」題畢,草草而去。 涉旬出官,未逾月卒。 其詩至今在院,僧逢其人,輒話其異。 (出《唐闕史》) 唐朝有個員外叫盧駢,是個俊美有才能的士人。 忽然有一天赴宴到青龍精舍。 後在僧院裡休息。 說話言談的語氣淒慘。 好象有憂愁積壓了很久似的,長呼短嘆往返在門窗間。 僧人問他他也不回答。 到夜晚就要整鞍備馬回去。 徘徊着四下看,急忙讓人拿來筆硯,在南門框上面題一首詩:「長壽短命雖說在天,要說榮枯也太偏激。 不知道雷氏寶劍,在何處衝天而起。 」題完後,急忙走了。 經過十多天當了官,未過一個月就死了。 他的詩到現在還在寺院裡,僧人碰到人就說這是怪事。 封望卿 第270頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《太平廣記 二》
第270頁