「『於是,鄭國漂亮的姑娘,膚色細嫩的美女,披著細繒細布製成的上衣,穿著麻布和白娟制做的裙子,裝點著纖細的羅綺,身上垂掛著輕霧般的柔紗。 裙幅褶縐重疊,紋理細密,線條婉曲多姿,好似深幽的溪谷。 美女們穿著修長的衣服,裙幅飄揚,裙緣整齊美觀;衣上的飄帶,隨風飛舞,燕尾形的衣端垂掛身間。 體態婀娜多姿,走路時衣裙相磨,發出吸呷萃蔡的響聲。 飄動的衣裙飾帶,摩磨著下邊的蘭花蕙草,拂拭著上面的羽飾車蓋。 頭髮上雜綴著翡翠的羽毛做為飾物,頜下纏繞著用玉裝飾的帽纓。 隱約縹緲,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若無。 「『於是楚王就和眾多美女一起在蕙圃夜獵,從容而緩慢地走上堅固的水堤。 用網捕取翡翠鳥,用箭射取錦雞。 射出帶絲線的短小之箭,發射繫著細絲繩的箭。 射落了白天鵝,擊中了野鵝。 中箭的鶬鴰雙雙從天落,黑鶴身上被箭射穿。 打獵疲倦之後,撥動遊船,泛舟清池之中。 劃著畫有鷁鳥的龍船,揚起桂木的船槳。 張掛起畫有翡翠鳥的帷幔,樹起鳥毛裝飾的傘蓋。 用網撈取玳瑁,釣取紫貝。 敲打金鼓,吹起排簫。 船夫唱起歌來,聲調悲楚嘶啞,悅耳動聽。 魚鱉為此驚駭,洪波因而沸騰。 泉水湧起,與浪濤匯聚。 眾石相互撞擊,發出硠硠磕磕的響聲,就像雷霆轟鳴,聲傳幾百里之外。 「『夜獵將停,敲起靈鼓,點起火把。 戰車按行列行走,騎兵歸隊而行。 隊伍接續不斷,整整齊齊,緩慢前進。 於是,楚王就登上陽雲之台,顯示出泰然自若安然無事的神態,保持著安靜怡適的心境。 待用芍葯調和的食物備齊之後,就獻給楚王品嚐。 不像大王終日奔馳,不離車身,甚至切割肉塊,也在輪間烤炙而吃,而自以為樂。 我以為齊國恐怕不如楚國吧。 』於是,齊王默默無言,無話回答我。 」 烏有先生說:「這話為什麼說得如此過分呢?您不遠千里前來賜惠齊國,齊王調遣境內的全部士卒,準備了眾多的車馬,同您外出打獵,是想同心協力獵獲禽獸,使您感到快樂,怎能稱作誇耀呢!詢問楚國有無遊獵的平原廣澤,是希望聽聽楚國的政治教化與光輝的功業,以及先生的美言高論。 現在先生不稱頌楚王豐厚的德政,卻暢談雲夢澤以為高論,大談淫游縱樂之事,而且炫耀奢侈靡費,我私下以為您不應當這樣做。 如果真像您所說的那樣,那本來算不上是楚國的美好之事。 楚國若是有這些事,您把它說出來,這就是張揚國君的醜惡;如果楚國沒有這些事,您卻說有,這就有損於您的聲譽,張揚國君的醜惡,損害自己的信譽,這兩件事沒有一樣是可做的,而您卻做了。 這必將被齊國所輕視,而楚國的聲譽也會受到牽累。 況且齊國東臨大海,南有琅琊山,在成山觀賞美景,在之罘山狩獵,在渤海泛舟,在孟諸澤中遊獵。 東北與肅慎為鄰,左邊以湯谷為界限;秋天在青丘打獵,自由漫步在海外。 像雲夢這樣的大澤,縱然吞下八九個,胸中也絲毫沒有梗塞之感。 至於那超凡卓異之物,各地特產,珍奇怪異的鳥獸,萬物聚集,好像魚鱗薈萃,充滿其中,不可勝記,就是大禹也辨不清它們的名字,契也不能計算它們的數目。 但是,齊王處在諸侯的地位,不敢陳說遊獵和嬉戲的歡樂,苑囿的廣大。 先生又是被以貴賓之禮接待的客人,所以齊王沒有回答您任何言辭,怎能說他無言以對呢!」 無是公微笑著說:「楚國錯了,齊國也未必正確。 天子所以讓諸侯交納貢品,並不是為了財物,而是為了讓他們到朝廷陳述其履行職務的情況;所以要劃分封國的疆界,並非為了守衛邊境,而是為了杜絕諸侯的越規違法的行為。 如今,齊國位列東方的藩國,卻與國外的肅慎私自交往,棄離封國,越過國界,漂洋過海,到青邱去遊獵,這種作法就諸侯應遵守的道義來說,是不允許的。 況且你們二位先生的言論,都不是竭力闡明君臣之間的正常關係,也不是端正諸侯的禮儀,而只是去爭論遊獵的歡樂,苑囿的廣大,想以奢侈爭勝負、以荒淫賽高低。 這樣做不但不能使你們的國君顯揚名望,提高聲譽,卻恰恰能夠貶低聲望,自己蒙受損失。 況且那齊國和楚國的事物又哪裡值得稱道呢!先生們沒有親眼看到那浩大壯麗的場面,難道沒有聽說過天子的上林苑嗎? 「上林苑左邊是蒼梧,右邊是西極,丹水流過它的南方,紫淵流經它的北方;霸水和滻水始終未流出上林,涇水和渭水流進來又流出去;酆水、鄗水、潦水、潏水,曲折宛轉,在上林苑中迴環盤旋。 浩浩蕩蕩的八條河川,流向相背,姿態各異,東西南北,往來奔馳,從兩山對峙的椒丘山谷流出,流經沙石堆積的小洲,穿過桂樹之林,流過茫茫無垠的原野。 水流迅疾盛大,沿著高丘奔騰而下,直赴狹隘的山口。 撞擊著巨石,激盪著沙石形成的曲折河岸,水流湧起,暴怒異常,洶湧澎湃。 河水盛湧,水流迅疾,波浪撞擊,砰砰作響;橫流迴旋,轉折奔騰,潎洌作響。 急流衝擊著不平的河岸,轟鳴震響,水勢高聳,浪花迴旋,捲曲如雲,蜿蜒縈繞。 後浪推擊著前浪,流向深淵,形成湍急的水流,衝過沙石之上。 拍擊著岩石,衝擊著河堤,奔騰飛揚,不可阻擋。 大水沖過小洲,流入山谷,水勢漸緩,水聲漸細,跌落於溝谷深潭之中。 有時潭深水大,水流激盪,發出乒乓轟隆的巨響。 有時水波翻湧飛揚,如同鼎中熱水沸騰。 水波急馳,泛起層層白沫,跳躍不止。 有時水流急轉,輕疾奔揚,流向遠方,長歸大湖。 有時水面平靜無聲,安然地向著遠方流去。 然後,無邊無際的大水,迂迴徐緩,銀光閃閃,奔向東方,注入太湖,湖水滿溢,流進附近的池塘。 於是,蛟龍、赤螭、、離、鰅、□、鰬、魠、禺禺、鱋、魶,都揚起背鰭,搖動著魚尾,振抖著魚鱗,奮揚起魚翅,潛處於深淵巖谷之中。 魚鱉歡躍喧嘩,萬物成群結伙。 明月、珠子,在江邊光彩閃爍。 蜀石、黃色的堧石、水晶石,層層堆積,燦爛奪目,光彩映照,聚積於水中。 天鵝、鷫鷞、鴇鳥、鴐鵝、鸀、鶄、□目、煩鶩、鷛鷞、、鸕,成群結隊,浮游在水面上。 任憑河水橫流浮動,鳥兒隨風漂流,乘著波濤,自由搖蕩。 有時,成群的鳥兒聚積在野草覆蓋的沙洲上,口銜著菁、藻,唼喋作響,口含著菱、藕,咀嚼不已。 「於是高山挺拔聳立,巍峨雄峻。 廣闊的山林中生長著高大的樹木。 山高險峻,高低不齊。 九□山、截嶭山、終南山巍峨聳立,或奇險,或傾斜,有的上下大,中間小,有的象錡,三足直立,險峻異常,陡峭崎嶇。 有的地方是收蓄流水的山溪,有的地方是水流貫通的山谷,溪水曲折,流入溝瀆。 溪谷寬大空曠,水中的丘陵、孤立的山,高高挺立,層迭不平。 山勢起伏,忽高忽低,連綿不絕,山坡傾斜,漸趨平緩。 河水緩緩流動,溢出河面,四散於平坦的原野。 水邊平地,一望千里,無不被搗築開拓。 地上長滿菉草和蕙草,覆蓋著江蘺,間雜著蘼蕪和留夷,佈滿了結縷,深綠色的莎草叢生在一起,還有揭車與杜蘅、蘭草、稿本、射干、茈姜、蘘荷、葴、橙、杜若、蓀、鮮枝、黃、蔣、芧、青薠,遍佈於廣闊的大澤,蔓延在廣大的平原之上。 花草綿延不絕,廣佈繁衍,迎著微風倒伏,吐露芬芳,散發著濃烈的香味,鬱鬱菲菲,香氣四溢,沁人心田,更令人感到芳香濃烈。 「於是瀏覽四周,廣泛觀賞,睜大眼睛也辨識不清,只見茫茫一片,恍恍忽忽,放眼望去,沒有邊際;仔細察看,寬廣無涯。 早晨,太陽從苑東的池沼升起,傍晚,太陽由苑西的陂池落下。 苑南則嚴冬也依然生長草木,河水奔踴翻騰;這裡的野獸有,、旄、貘、犛、沈牛、麈、麋、赤首、圜題、窮奇、象、犀。 苑北則盛夏季節也是河水結冰,大地凍裂,只要提起衣裳即可過河。 這裡的野獸有麒麟、角、騊駼、橐拖、蛩蛩、驒騱、駃騠、驢、騾。 第612頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《史記全集譯注》
第612頁