「是的,你瞧,我也象你一樣的守約。 但你身上還在滴水,我親愛的朋友,我得象凱麗普索對德勒馬克[典出荷馬名著《奧德賽》:凱麗普索是住在奧癸其亞島上的女神,德勒馬克船破落海,被救起,收留在她的島上。 ——譯註]所說的那樣對你說,你得換換衣服了。 來,我為你準備了一個住處,你在那兒,不久就會忘掉疲勞和寒冷了。 」 基督山發現那年輕人又轉過身去,象在等什麼人。 莫雷爾很奇怪那些帶他來的人竟一言不發,不要報酬就走了。 原來他們已經在回到遊艇上去了,他可以聽到他們的划槳聲。 「啊,對了,」伯爵說,「你在找那些水手嗎?」 「是的,我還沒付給他們錢,他們就走了。 」 「別去管這事了,馬西米蘭,」基督山微笑着說,「我曾和航海業中的人約定:凡是到我的島上來的旅客,一切費用都不收。 用文明國家的說法,我與他們之間是有『協定』的。 」 馬西米蘭驚訝地望着伯爵。 「伯爵」,他說,「你跟在巴黎時不一樣了。 」 「為什麼呢?」 「在這兒,你笑了。 」 伯爵的臉色又變得陰鬱起來。 ”你說得很對,馬西米蘭,你提醒我回到現實中,”他說,「我很高興再看見你,可忘記了所有的快樂都是過眼雲煙。 」 「噢,不,不,伯爵!」馬西米蘭抓住伯爵的雙手喊道,「請笑吧。 你應該快樂,你應該幸福,應該用你的談笑自若的態度來證明:生命只有在這些受苦的人才是一個累贅。 噢,你是多麼善良,多麼仁慈呀!你是為了鼓勵我才裝出高興的樣子。 」 「你錯了,莫雷爾,我剛纔是真的很高興。 」 「那麼你是忘了,那樣也好。 」 「為什麼這麼說?」 「是的,正如古羅馬的鬥士在走進角鬥場以前對羅馬皇帝所說的那樣,我也要對你說:去赴死的人來向你致敬了。 ’」 「你的痛苦還沒有減輕嗎?」伯爵帶著一種奇特的神色問道。 「哦!」莫雷爾的眼光中充滿苦澀,「你難道真的以為我能夠嗎?」 「請聽我說,」伯爵說,「你明白我的意思嗎?你不能把我看作一個普通人,看作一個只會喋喋不休地說些廢話的人。 當我問你是否感到痛苦已減輕的時候,我是作為一個能洞悉人的心底秘密的人的資格來對你說的。 嗯,莫雷爾,讓我們一同來深入你的心靈,來對它作一番探索吧,難道使你身軀象受傷獅子一樣跳動的痛苦仍然那麼強烈?難道你仍然渴望到墳墓裡去熄滅你的痛苦嗎?難道那種迫使你捨生求死的悔恨依然存在嗎?難道是勇氣耗盡,煩惱要把希望之光抑止?難道你喪失記憶使你不能哭泣了?噢,親愛的朋友,如果你把一切都託付給上帝的話,——那麼,馬西米蘭,你是已經得到上帝的寬慰,別再抱怨了。 」 「伯爵,」莫雷爾用堅定而平靜的口氣說,「且聽我說,我的肉體雖然還在人間,但我的思想卻已升到天上。 我之所以到你這兒來,是因為希望自己死在一個朋友的懷抱裡。 世界上的確還有幾個我所愛的人。 我愛我的妹妹,我愛她的丈夫。 但我需要有人對我張開堅定的臂膀,在我臨終的時候能微笑地對著我。 我的妹妹會滿臉淚痕地昏過去,我會因為她的痛苦而痛苦。 艾曼紐會阻止我的行動,還會嚷得全家人都知道,只有你,伯爵,你不是凡人,如果你沒有肉體的話,我會把你稱為神的,你甚至可以溫和親切地把我領到死神的門口,是不是?」 「我的朋友,」伯爵說,「我還有一點疑慮——你是不是因為太軟弱了,才這麼以炫耀自己的痛苦來作為自己的驕傲?」 第331頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇下》
第331頁