安娜·卡列尼娜 下 - 31 「好硬的二頭肌呀!簡直是一個參孫①。」
①參孫,以色列之大力士,曾徒手撕裂獅子,見《聖經·舊約·七師記》第十四章。
「我想獵熊是需要很大氣力的,」阿列克謝·亞歷山德羅維奇說,他對於打獵的概念是非常模糊的。他撕開一片薄得像蛛網一樣的 ...
安娜·卡列尼娜 下 - 32 「但是我們認為什麼是真正教育的表徵呢?」佩斯措夫說。
「我想這些表徵大家都知道的,」阿列克謝·亞歷山德羅維奇說。
「但是人們完全知道嗎?」謝爾蓋·伊萬諾維奇帶著含蓄的微笑插嘴說。「現在大家承認真正的教育必須是純古典的;①但是我 ...
安娜·卡列尼娜 下 - 33 「但是即使當作罕有的例外,婦女能夠佔有這種地位,我覺得您用『權利』這個字眼也是不妥當的。倒不如說義務來得好,誰都要承認,執行陪審官、市議員和電報局員的職務,我們總感到好像是在盡一種義務似的。所以不如說婦女是在尋求義務,而且是完全合法地在尋 ...
安娜·卡列尼娜 下 - 34 「我當真不記得了哩。」
「圖羅夫岑笑得真有趣!」列文說,歎賞着他的濡潤的眼睛和搖晃的身體。
「您很早就認識他嗎?」基蒂問。
「啊,有誰不認得他呢!」
「我想您一定覺得他是個壞人吧?」
「不是壞,只是一無足取罷 ...
安娜·卡列尼娜 下 - 35 「我所以感到不能不改變我對安娜·阿爾卡季耶夫娜的態度,那理由,我想您的丈夫已經告訴了您吧?」他說,沒有望着她的眼睛,卻不高興地望了一眼正走過客廳的謝爾巴茨基。
「我不相信,我不相信,我不能夠相信!」多莉說,用一種有力的姿勢把她那瘦骨 ...
安娜·卡列尼娜 下 - 36 「不,再等一會!您千萬別毀了她。等一等;我把我自己的事告訴你。我結了婚,我丈夫欺騙了我;我一時氣憤和嫉妒,本來想拋棄了一切,本來想自己……但是我清醒了;而這是誰使得我這樣的呢?安娜救了我。而現在我在生活下去。孩子們在長大,我丈夫也回到家裡 ...
安娜·卡列尼娜 下 - 37 他們又談到了吃飯時所談起的話題——婦女的自由和職業的問題。列文贊成達裡婭·亞歷山德羅夫娜的意見:未婚女子應當在家庭裡找到婦人的本份工作。他用下面的事實來支持這個意見:任何家庭沒有婦女的幫助是不成的,每個家庭,不論貧富,總有而且不能沒有保姆 ...
安娜·卡列尼娜 下 - 38 當基蒂走了,只剩下列文一個人的時候,他感到她不在他是那樣心神不安,那樣焦急地盼願明早儘快儘快地到來,——到明早他會再看見她,而且和她永訂終身——他竟至害怕沒有她他所不能不度過的這十四小時,就像害怕死一樣。為了不讓自己一個人孤零零的,為了要 ...
安娜·卡列尼娜 下 - 39 斯維亞日斯基問他農場上的改革,照例預先斷定要發現歐洲不曾發現的事是不可能的,但是現在這話一點也沒有使列文不快。相反,他覺得斯維亞日斯基說得對,他的整個事業毫無價值,而且他看出了斯維亞日斯基避免明白表示他的正確意見那種可驚的溫柔體貼。斯維亞 ...
安娜·卡列尼娜 下 - 40 整整一夜和一個早晨,列文完全無意識地度過去,感到好像完全超脫在物質生活的條件之外了。他一整天沒有吃東西,兩夜沒有睡覺,沒有穿外套在嚴寒的空氣裡過了好幾個鐘頭,不但感覺得比什麼時候都更清醒更健康,而且簡直感到超脫于形骸之外了;他一舉一動都不 ...