首頁

國語譯註 - 59 / 203
中國古代史類 / 劉知幾 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

國語譯註

第59頁 / 共203頁。

所以能長久地統治天下。百姓勤勞就會想到節儉,想到節儉就會產生善良的心;安逸則會放蕩,放蕩就會忘記善良,忘記善良就會產生壞心。生活在肥沃土地上的百姓不能成材,就是因為太安逸了;生活在貧瘠土地上的百姓無不嚮往仁義,這是因為勤勞的緣故。因此天子在每年春分時穿起五彩的禮服朝拜日神,和三公九卿一起熟習和認識五穀的生長情況;中午要考查朝政的得失和百官政事的勤怠,大夫官和各地方長官輔佐天子按次序全面地處理百姓的事務;每年秋分時天子穿起三彩的禮服祭祀月神,和太史、司載恭敬地觀察上天顯示的徵兆;日落以後監督內宮女官的工作,讓她們把禘祭和郊祭的祭品整潔地準備好,這以後才能安寢。諸侯在早上要辦理天子交給的任務和命令,白天考察自己封國的事務,晚上檢查法令的執行情況,夜間還要監督百官,使他們不敢怠慢,這以後才能安寢。卿大夫在早上要研究自己的本職工作,白天講習一般例行公事,晚上檢查自己經辦的事務,夜間處理家內雜事,這以後才能安寢。士人在早上要接受朝廷交辦的任務,白天講習政事,晚上複習,夜間檢查自己一天的言行有沒有過失,這以後才能安寢。自一般百姓以下,天亮就勞動,天黑了才能休息,沒有一天可以怠惰。「王后要親自編織王冠兩旁懸掛玉瑱的黑色絲繩,公侯的夫人除此之外還要再加上編織系王冠的帶子,卿的妻子要親自編織束身用的黑色腰帶,大夫的妻子要親自做祭祀用的禮服,列士的妻子除此之外還要給丈夫做朝服,自下士以下的妻子都要給丈夫做衣服穿。春祭時要分配農桑的事務,冬祭時要獻上收穫的果實,男女都各盡其力,有了差錯就要治罪,這是自古以來的制度。君子用心力操勞,小人用體力操勞,這是先王的訓誡。從上到下,誰敢使自己放縱而不用力氣?如今我是個寡婦,你也只是個大夫,從早到晚兢兢業業地工作,還生怕敗壞了祖先的成業,如存怠惰之念,又怎麼躲避罪責呢?我希望你每天早晚都提醒我說:『一定不要毀敗先人的成業。』你剛纔卻說:『為什麼不自求安逸?』用這樣怠惰的態度來擔任國君賦予你的官職,我真擔心你父親穆伯要斷絶後代啊!」孔子聽到敬姜這番話,說:「學生們要記住,季氏家的婦人可算是一個不貪圖安逸的人了。」

公父文伯之母別于男女之禮


  

63講:公父文伯之母,季康子之從祖叔母也。康子往焉,門與之言①,皆不逾閾②。祭悼子③,康子與焉,酢不受④,徹俎不宴,宗不具不繹⑤,繹不盡飫則退。仲尼聞之,以為別于男女之禮矣。

【註釋】

①門:開門。此處的門當指寢門。②閾:門檻。③悼子:季悼子,公父文伯的祖父,敬姜的公公。④酢:祭祀時用的肉。⑤宗:主祭祀之禮的宗臣。

【譯文】

公父文伯的母親,是季康子的叔祖母。季康子去看她,她就開着門和季康子說話,彼此都不越過門檻。祭祀悼子的時候,季康子參加了祭禮。他向主人獻上祭肉時,文伯的母親不親手接受,祭祀完畢撤下禮器後,也不與季康子一起宴飲。第二天又祭時,宗臣不到齊她就不參加祭祀,祭祀完畢後稍稍飲酒馬上退下。孔子聽說這些事,認為文伯母親懂得男女之別的禮節了。

公父文伯之母欲室文伯

64講:公父文伯之母欲室文伯,饗其宗老①,而為賦《綠衣》之三章②。老請守龜卜室之族③。師亥聞之曰④:「善哉!男女之饗,不及宗臣⑤;宗室之謀,不過宗人⑥。謀而不犯,微而昭矣。詩所以合意,歌所以詠詩也。今詩以合室,歌以詠之,度于法矣。」

【註釋】


  
①宗老:主管禮樂的家臣。②《綠衣》:《詩經·邶風》的篇名。③守龜:占卜之人。④師亥:魯國一流樂師的名字。⑤宗臣:與國君同姓的臣子。⑥宗人:古代官名,主管祭祀之禮。諸侯、大夫皆有宗人。

【譯文】

公父文伯的母親打算給文伯娶妻,為此宴請了主管禮樂的家臣,並吟誦《綠衣》第三章中的詩句。家臣於是請占卜之人卜問了女方家族的情況。師亥聽說這事後說:「做得好啊!為了男女婚娶的事舉行宴會,不必請宗臣到場;自己家裡商量娶媳婦的事情,只要請主管禮樂的家臣參加就行了。像這樣謀劃婚事不違犯禮節,吟誦古人的詩句能微妙而公開地表明對婚事的態度。詩是用來表明內心想法的,歌則是用來詠唱詩句的。現在用吟誦古人的詩句來促成婚事,用歌來詠唱它,是合于法度的。」

公父文伯卒其母戒其妾



贊助商連結