首頁

貝阿姨 - 132 / 165
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

貝阿姨

第132頁 / 共165頁。

①《馬爾巴勒》,為通俗兒童歌曲,它的復唱句是:「馬爾巴勒打仗去了,不知什麼時候回來。」最後一節的最後一句是:「他不回來呀!」

「維克托蘭告訴我,前天看見他跟那該死的女人在一塊,他猜想她故意要他游手好閒……啊!妹子,要是你願意,你還可以教丈夫回心轉意的。」


  

奧棠絲搖搖頭。

「相信我的話,你的處境不久就要受不了的,」賽萊斯蒂納接著說,「開頭是氣惱、絶望、憤慨、給了你力量。後來咱們家裡遭了大禍,兩件喪事,男爵的破產,出事,使你的頭腦和心都忙不過來;可是現在過着太平日子,你就不容易忍受生活的空虛;既然要恪守婦道,你只能跟文賽斯拉和好。維克托蘭是多麼愛你,他也這麼想。咱們的情感畢竟拗不過天性!」

「這樣沒有志氣的男人!」高傲的奧棠絲嚷道,「他愛這個女的,因為她養他……難道她也替他還債,嗯?……我的天!我朝朝晚晚想著這個男人的處境!他是這個孩子的父親,居然喪盡廉恥……」

「你看看媽媽的榜樣吧,我的乖乖……」

賽萊斯蒂納那種女子,聽到了足以說服布列塔尼鄉下人那樣充分的理由,還是搬出她說過上百次的簡單的推理。她臉蛋兒生得獃板、平常、冷冷的,一綹綹淺慄色的頭髮直僵僵的掛着,她的皮色,她的渾身上下都表示她是一個理性的女子,沒有風韻,可是也沒有懦弱的成分。她又說:

「媽媽很想跟丟人的丈夫守在一塊,安慰他,把他藏在懷裡不讓旁人看見。她早已在樓上把房間佈置好了,彷彿隨時可以找着他,把他安頓下來。」

「噢!母親是了不起的!」奧棠絲回答,「二十六年功夫,她沒有一天沒有一刻不偉大;可是我沒有這種性格……有什麼辦法!有時我簡直跟自己生氣。唉,賽萊斯蒂納,你不知道跟一個下流無恥的人妥協是怎麼回事!……」

「還有我父親呢!」……賽萊斯蒂納靜靜的接下去,「毫無問題他走上了你父親的老路!不錯,他比男爵小十歲,做過買賣;可是怎麼了局呢?瑪奈弗太太把我父親收拾得服服帖帖,象條狗一樣。他的財產,他的念頭,都在她掌握之中,而他怎樣都不醒悟。我就怕聽見婚約公告頒佈的消息!你哥哥正在想辦法,他認為他的責任應當替社會出氣,替家庭報仇,跟這個女的算賬。唉,親愛的奧棠絲,象維克托蘭那樣的正人君子,象我們這樣的心地,對於社會,對於世道人心的險惡,懂得太晚了!好妹子,這是一樁秘密,我告訴你是因為對你有關;可決不能露一點兒口風,無論對李斯貝特,對母親,對任何人,因為……」

「貝特來了!」奧棠絲說。——「喂,姨母,獵犬街上的地獄怎麼啦?」

「消息不好,孩子們。——奧棠絲,你丈夫對那個女人越來越迷了,她呀,老實說,對他真是瘋了。——賽萊斯蒂納,你父親簡直是一個昏君。這且不提,我每隔半個月都要看到一次的;總算我運氣,從來不知道男人是什麼東西……嚇,真是野獸!……五天之後,維克托蘭跟你,親愛的孩子,你們就得不到父親的財產了!」


  
「婚約公告已經頒佈了嗎?……」賽萊斯蒂納問。

「是呀。我剛纔還替你們爭呢。這老妖精不是跟另外一個走着一條路嗎?我告訴他,要是他肯幫你們度過難關,贖出屋子,你們一定很感激,會招待你們的後母的。」

奧棠絲做了一個大吃一驚的姿勢。

「這些維克托蘭會考慮的……」賽萊斯蒂納冷冷的回答。

「你知道區長先生怎麼回答我?他說:我要讓他們吃點苦。要收服牲口,只有叫它們餓肚子,不給它們睡覺,不給它們吃糖!——哼!于洛男爵還壞不到這個田地!……所以,可憐的孩子們,遺產兩字休想了。這麼大的家產!你父親花了三百萬買下普雷勒那塊地,還剩下三萬利息的存款!歐!他是什麼都不瞞我的!他還說要買渡船街上的納瓦蘭公館。瑪奈弗太太本人有四萬法郎存息。——啊!咱們的好天使來了,你媽媽回來了!……」她聽見了車子的聲音。



贊助商連結