首頁

貝阿姨 - 137 / 165
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

貝阿姨

第137頁 / 共165頁。

「是啊,太太,那個圖爾老頭!……可是他年紀真大,身子也不行啦……」

「你們怎麼打發他的呢?他還在你們家嗎?……比茹不應該離開他的,現在他發了大財,有幾百萬呢……」


  

「哎唷,我的老天爺!她對他不老實的時候,我們就是這麼說的。可憐的老頭兒,人真和氣。啊,她把他攪得七葷八素!奧林普後來變壞了,太太!」

「怎麼的呢?」

「太太,你別生氣。她認得一個在戲院裡當啦啦隊的,聖馬爾索城根一個老床墊工人的侄孫。那個光棍,象所有的小白臉,說穿了便是婊子掮客!他是神廟街上的紅人,在那裡推銷新出籠的貨色,照他說來是給新出道的女戲子找門路。他一天到晚好吃懶做,天生的喜歡打彈子,喝老酒。『這不是一樁行業吶!』我對奧林普說。」

「可惜倒真是一樁行業,」約瑟法說。

「奧林普給這小子迷昏了頭,他呀,太太,來往的全是不三不四的人,有一回在咖啡店裡跟做賊的給一塊兒抓去了,可是啦啦隊的頭目勃羅拉把他保了出來。那小子戴着金耳環,一事不做的鬼混,就吃那些為小白臉發瘋的女人!圖爾先生給我們小丫頭的錢,全給他吃光了。鋪子給攪得一塌糊塗。繡花掙來的錢,都在彈子檯上送掉。唉,太太,那小子有個漂亮妹妹,跟他差不多的行業,沒有出息的,在大學區裡鬼混。」

「茅廬遊樂場的一個私娼羅,」約瑟法插了一句。

「對啦,太太。所以伊達摩,那小子姓沙爾丹,綽號叫伊達摩,認為你叔叔的錢還不止表面上那一些;把他妹子埃洛迪(他給她起了一個戲子的名字),不讓我女兒有一點疑心,送到我們工場裡做工;哎唷!老天爺!她跑來攪得七顛八倒,把所有的女孩子全教壞了,一個個變了老油子……她千方百計勾上了圖爾老頭,把他拐到不知哪兒去了。這一下,我們可受累啦。老頭兒丟下一大批債,至今我們還沒有能還清,可是這個歸我女兒去對付了……等到伊達摩替妹子把老頭兒拐走之後,他就丟掉了我女兒,去姘一個雜耍戲院裡掛頭牌的小姑娘……這樣以後我女兒就攀了親,讓我慢慢說給你聽吧……」

「你可知道那個做床墊的住在哪兒?」約瑟法問。

「沙爾丹老頭嗎?他這種人哪有住的地方?從早上六點鐘起就喝醉了,一個月只做一個床墊,成天躲在下等咖啡店裡打野鷄……」

「怎麼,打野鷄?……他倒是了不得的老公鷄!」

「你不懂,太太;那是打彈子賭錢的玩意兒;他一天贏上三四場,贏了錢就去喝老酒……」

「嘿!喝野鷄的奶!」約瑟法介面說,「可是伊達摩是在大街上當差的,可以叫我的朋友勃羅拉找他。」

「那我不知道,太太。這些事已經有六個月了。伊達摩這種料應該送公堂,送默倫,①以後哪……哼!……」

「以後哪,送草地!」②

①指默倫中央監獄。

②囚犯黑話,指苦役監。


  
「啊!太太什麼話都懂,」比茹媽媽笑道,「要是我女兒不認得這傢伙,她……她……可是老實說,她運道不錯;葛勒努維爾先生真喜歡她,居然把她娶了去……」

「這頭親事怎麼成功的?」

「倒是奧林普一氣氣出來的,太太。自從那個掛頭牌的女戲子把她的小白臉拐走以後,她跑去揍了她一頓,喝!左右開弓給了她多少嘴巴!……她又丟了多麼疼她的圖爾老頭,簡直不想再跟男人打交道了。那時葛勒努維爾先生照顧我們一筆大生意,每季定綉兩百條緞子披肩;他想安慰她;可是不管他是真是假,我女兒說除非上教堂上區政府,旁的話都不用提。她老是這麼說:『我要規規矩矩做人,要不我就完啦!』她竟拿定主意。葛勒努維爾居然答應娶她,只要她跟我們斷絶往來,我們也答應了……」

「當然是得了一筆錢囉?……」聰明的約瑟法說。

「是的,太太,一萬法郎,另外給我父親一筆存款,他已經不能做活了。」

「我當初托你女兒好好的服侍圖爾老頭,她卻把他丟在泥窪裡!真是不應該。從此我再也不關切人了!你瞧,做好事落得這樣一個收場!……哼,真的,發善心也得先打過算盤。至少,出了亂子,奧林普也該來告訴我一聲!要是從今天起,你半個月內能找到圖爾老頭,我給你一千法郎賞金……」

「那可不容易,我的好太太。不過一千法郎有多少個五法郎的大錢喲,我要想法來得你這筆賞金……」

「好吧,再見,比茹太太。」



贊助商連結