首頁

幻滅 - 126 / 274
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

幻滅

第126頁 / 共274頁。

盧斯托回進包廂,說道:“柯拉莉愛你愛得發瘋了。你的相貌比得上希臘最有名的雕塑,弄得後台個個人神魂顛倒。朋友,你真運氣。柯拉莉才十八歲,憑她的姿色不久就能掙到六萬法郎包銀。她還挺安分。三年以前被母親賣了六萬法郎,一向很痛苦,只想求幸福。她進戲院是迫不得已。她恨死她的第一個主子德·瑪賽。不久她被花花太歲丟了,總算脫離苦海,碰上這個忠厚的卡繆索;柯拉莉心裡並不喜歡,可是卡繆索象父親對女兒一般對她,她也就容忍了,接受他的愛。有人用大筆財產引誘她,她拒絶了,寧可跟着卡繆索,至少不受折磨。所以她對你還是初戀。噢!她一看見你,心上好象中了一顆子彈;她因為你冷淡,在更衣室裡哭起來,佛洛麗納才勸她來着。這齣戲眼看要砸了,柯拉莉把台詞都忘啦;

卡繆索替她謀的競技劇場的合同沒有希望了!……”


  

呂西安聽著這些話,虛榮心滿足了,十分得意,說道:「唔?……可憐的姑娘!……真的,朋友,我一生十八年中遇到的事,還沒有一個黃昏遇到的多。」

接着呂西安說出他和德·巴日東太太的戀愛和對夏特萊男爵的仇恨。

「好啊,眼前報紙就缺少一個對頭,正好揪住他。這男爵是帝政時代的美男子,此刻又是政府黨,對我們很合式,我在歌劇院常常見到的。至於你那個貴族太太,我也面熟得很,她常在德·埃斯巴太太包廂出現。你的舊情人活象一塊烏賊魚骨,男爵還在追求她。事情真巧,斐諾才送信來說,報紙連一份抄本都沒有;我們的一個記者,小壞蛋埃克托·曼蘭,因為人家扣除了他稿子上的空白,跟斐諾搗亂。斐諾急壞了,正在趕寫一篇攻擊歌劇院的稿子。朋友,這裡的劇評你來寫,你先聽一聽,想一想。我到經理室去準備三欄文章,對付你的冤家和瞧你不起的美人兒,叫他們明天不得安寧!……」

呂西安道:「原來報紙是在這種地方這樣編出來的?」

盧斯托回答說:「老是這麼回事。我在報館裡十個月,總是晚上八點連一份抄本都沒有。」

印刷業的行話把發排的手稿叫做抄本,大概假定作者只交作品的副稿。也許是拿拉丁文的copia(意義是豐富)①譯作反話,因為報館裡老是閙稿荒!……

盧斯托又道:「最理想是預先編好幾期,可是這計劃永遠實現不了。此刻已經十點,還一個字都沒有。為了把這一期編得精彩,我要去通知韋爾努和拿當,叫他們寫一二十條小品,挖苦一陣議員,部長,樞密大臣克呂佐,必要的話把朋友都放進去。遇到這種情形,便是糟蹋自己的老子也顧不得了,比如海盜要活命,連搶來的金洋也不能不當做彈葯裝進大炮。你的稿子要是寫得風趣,就能在斐諾面前站穩腳跟;他給人的情分都從利害關係出發。除了當鋪的收據,根據利害關係的情分也是最好最靠得住的東西。②」

①法文中的「抄本」叫做copie,語源便是拉丁文中的copia,意思是豐富,充沛。

②原文中收據和情分(感激一字的轉義)是同一個字,故此處用作雙關語。

呂西安道:「新聞記者到底是怎麼樣的人呢?……難道一坐到桌子前面,文思就會源源不絶的來嗎?……」

「完全象點燈一般……點到燈盡油于為止。」

盧斯托正推開包廂的門,戲院經理和杜·勃呂埃來了。

劇作者對呂西安說:“先生,讓我去代你通知柯拉莉,說你吃過消夜和她同走;要不然我的戲完啦。可憐的姑娘不知道她做些什麼,說些什麼,這樣下去,應當笑的時候她會哭,應當哭的時候她會笑。台下已經喝倒彩了。你還能輓回局面。

反正是叫你快活,不是受罪。”


  
呂西安道:「我不習慣同人家平分秋色。」

經理望着杜·勃呂埃說:「這話別告訴她。柯拉莉這孩子的脾氣,會把卡繆索轟走的。金繭號的老闆很厚道,每月給柯拉莉兩千法郎,還負擔全部衣着和鼓掌隊的費用。」

呂西安神氣儼然的說:「好在你許的願約束不了我,你先輓回了戲再說吧。」

杜·勃呂埃央告道:「你可千萬別冷淡這個可愛的姑娘。」

詩人說:「我懂了,我又要為你的戲寫評論,又要對你年輕的女主角裝笑臉。行,就這樣吧!」

作者向柯拉莉遞了一個暗號,出去了。柯拉莉從此演戲演得很精彩。布斐①那天扮一個西班牙老法官,第一回顯出他演老頭兒的本領;他在掌聲雷動中出台宣佈,說道:「諸位先生,我們演的這齣戲是拉烏爾同德·居爾西②兩位先生合編的。」

①布斐(18001888),法國當時著名的喜劇演員。



贊助商連結