首頁

寓言故事 / 安徒生童話全書目錄
安徒生
安徒生童話 - 511

「這是一種浪費錢的語言!」她說。「這是外交家和要人們的語言。我小時候也學習過,不過既然嫁給了一個有學問的丈夫,自己也可以從他那裡得到許多好處,正如一個人從媽媽的奶水得到好處一樣。因此我也掌握了足夠的詞彙;我相信,無論在什麼場合我都能夠表達我 ...

安徒生童話 - 512

「行得通!」太太說。「等我來暗中活動吧!」她願意送混合酒給加布里爾先生喝,但是加布里爾先生卻不願意喝。結了婚的人常常是不同的,說這句話完全不會損傷太太的尊嚴。 「喝一杯吧,只喝一杯!」她說,「酒可以助興,可以使一個人愉快。我們的確應該如 ...


  
安徒生童話 - 513

貝兒的思想和小馬德生的思想有些接近了:「一個人拿着書本獃獃地關在房間裡,真是浪費美麗的青春!」不過當他當真拿着書本坐下來的時候,許多善良和新穎的思想就從書本裡面放射出光輝來,結果貝兒倒是被書本吸引住了。他學習到世界上許多偉大的人和他們的成就 ...

安徒生童話 - 514

教長有一個紅潤和豐滿的面孔,還有一口適宜于啃烤牛肉的白得發亮的牙齒。他的談話中充滿了掌故。他能和任何人談話,但是誰也沒有辦法和他談下去。 市府參議也在場。在那些從許多公館來的客人中,人們也可以看到商人的兒子費利克斯,他已經受過了堅信禮, ...

安徒生童話 - 515

那個老姑娘佛蘭生小姐要結婚了!訂書匠霍夫的請求獲得了批准,他被指定為宮廷的訂書匠。他掛上了一個很大的招牌:「宮廷指定訂書匠霍夫」⑦。所以她成了霍夫太太。這是一段很老的愛情。我的甜蜜的孩子,這段愛情並沒有因為老而生鏽! 你的親生媽媽 ...

安徒生童話 - 516

「當然去過啦!」商人的太太回答說。「我的汗流得才多啦!你應當看到我坐在那股熱氣裡流汗的樣兒!」 「不過你看到了什麼呢?演的什麼戲呢?」 「讓我告訴你吧!」她說。「我可以把全部的戲都告訴你!我去看過兩次。頭一晚演的是『說白戲』。走出場 ...


  
安徒生童話 - 517

貝兒第二次問杜鵲:「我還能活多少年呢?」杜鵲就說:「咕!咕!」他的健康和心情都很好!他的未來充滿了明朗的陽光。他接到那位慈父般的朋友——歌唱教師——一封令人高興的信。信上說,貝兒可以回去,大家可以研究一下他的問題,看看有沒有什麼其他的路可走 ...

安徒生童話 - 518

她把她的《聖詩集》拿出來——就是那本在許多禮拜日她和貝兒一同唸過的《聖詩集》。她的聲音是多麼響亮啊!所有的妖女們都低下了頭——的確,她們也需要休息一下了!貝兒和祖母一道唱,像從前每個禮拜日一樣。他的聲音立刻就變得非常有力,同時又是多麼柔和! ...

安徒生童話 - 519

「你是在走向偉大。你有誘惑力,因為你長得漂亮——這是你在我們家裡形成的。你像我一樣,非常自然——這更加強了你的誘惑力。你不能太敏感,也不能故意做作。切記不要像達格瑪爾皇后①那樣敏感,她喜歡在禮拜天用緞帶來束住她的綢袖子,而她因此就感到良心不 ...

安徒生童話 - 520

這個老頭兒的頭腦有些獃笨,但是卻非常忠誠可靠。他把寫字檯的抽屜以及掛衣服的鈎子都指給他看,同時還答應他說,願意替他擦皮鞋。這時歌唱家回來了,熱烈地握著貝兒的手,表示歡迎。 「這就是整個的住所!」他說,「你住在這兒可以像在你自己家裡一樣。 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記