首頁

辛白林 - 31 / 33
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

辛白林

第31頁 / 共33頁。

波塞摩斯:(上前)嗯,你看得不錯,意大利的惡魔!唉!我這最輕信的愚人,罪該萬死的兇手、竊賊,過去現在未來一切惡徒中的罪魁禍首!啊!給我一條繩、一把刀或是一包毒藥,讓它懲罰我的罪惡。國王啊,吩咐他們帶上一些巧妙的刑具來吧;是我使世上一切可憎的事情變成平淡無奇,因為我是比它們更可憎的。我是波塞摩斯,我害死了你的女兒;——像一個惡人一般,我又說了謊;我差遣一個助惡的爪牙,一個褻瀆神聖的竊賊,毀壞了她這座美德的殿堂;是的,她原是美德的化身。唾我的臉,用石子丟我,把汙泥摔在我身上,嗾全街上的狗向我吠叫吧;讓每一個惡人都用波塞摩斯·裡奧那托斯做他的名字;願從今以後再不會出現這樣重大的惡事。啊,伊摩琴!我的女王,我的生命,我的妻子!啊,伊摩琴!伊摩琴!伊摩琴!

伊摩琴:安靜一些,我的主!聽我說,聽我說!


  

波塞摩斯:這樣的時候,你還要跟我開玩笑嗎?你這輕薄的童兒,讓我教訓教訓你。(擊伊摩琴;伊摩琴倒地。)

畢薩尼奧:啊,各位,救命!這是我的女主人,也就是您的妻子!啊!波塞摩斯,我的大爺,您並沒有害死她,現在她卻真的死在您的手裡了。救命!救命!我的尊貴的公主!

辛白林:世界在旋轉嗎?

波塞摩斯:我怎麼會這樣站立不穩起來?

畢薩尼奧:醒來,我的公主!

辛白林:要是真有這樣的事,那麼神明的意思,是要叫我在致命的快樂中死去。

畢薩尼奧:我的公主怎樣啦?

伊摩琴:啊!不要讓我看見你的臉!你給我毒藥;危險的傢夥,走開!不要插足在君王貴人們的中間。

辛白林:伊摩琴的聲音!

畢薩尼奧:公主,要是我知道我給您的那個匣子裡盛著的並不是靈效的妙藥,願天雷轟死我;那是王后給我的。

辛白林:又有新的事情了嗎?

伊摩琴:它使我中了毒。

考尼律斯:神啊!我忘了王后親口供認的還有一句話,那卻可以證明她的誠實;她說,「我把配下的那服藥劑給了畢薩尼奧,騙他說是提神妙藥;要是他已經把它轉送給他的女主人,那麼她多半已經像一隻耗子般的被我毒死了。」

辛白林:那是什麼藥,考尼律斯?

考尼律斯:陛下,王后屢次要求我替她調製毒藥,她的藉口總是說不過拿去毒殺一些貓狗之類下賤的畜生,從這種實驗中得到知識上的滿足。我因恐她另有其他危險的用意,所以就替她調下一種藥劑,服下以後,可以暫時中止生活的機能,可是在短時間內,全身器官就會恢復它們的活動。您有沒有服過它?

伊摩琴:大概我是服過的,因為我曾經死了過去。

培拉律斯:我的孩子們,我們原來弄錯了。

吉德律斯:這果然是斐苔爾。

伊摩琴:為什麼您要推開您的已婚的妻子?想像您現在是在一座懸崖之上,再把我推開吧。(擁抱波塞摩斯。)

波塞摩斯:像果子一般掛在這兒,我的靈魂,直到這一棵樹木死去!

辛白林:怎麼,我的骨肉,我的孩子!嘿,你要我在這一幕戲劇裡串演一個獃漢嗎?你不願意對我說話嗎?

伊摩琴:(跪)您的祝福,父親。

培拉律斯:(向吉德律斯、阿維拉古斯)雖然你們曾經愛過這個少年,我也不怪你們;你們愛他是有緣故的。

辛白林:願我流下的眼淚成為澆灌你的聖水!伊摩琴,你母親死了。

伊摩琴:我也很惋惜,父王。

辛白林:啊,她算不得什麼;都是因為她,我們才會有今天這一番奇怪的遇合。可是她的兒子不見了,我們既不知道他怎麼出走,又不知道他到什麼地方去了。

畢薩尼奧:陛下,現在我的恐懼已經消失,我可以說老實話了。公主出走以後,克洛頓殿下就來找我;他拔劍在手,嘴邊冒著白沫,發誓說要是我不把她的去向說出來,就要把我當場殺死。那時我衣袋裏剛巧有一封我的主人所寫的假信,約公主到密爾福德附近的山間相會。他看了以後,強迫我把我主人的衣服拿來給他穿了,抱著淫邪的念頭,發誓說要去破壞公主的貞操,就這樣怒氣沖沖地向那裡動身出發。究竟後來他下落如何,我就不知道了。


  
吉德律斯:讓我結束這一段故事:是我把他殺了。

辛白林:噯喲,天神們不允許這樣的事!你為國家立下大功,我不希望你從我的嘴裡得到一句無情的判決。勇敢的少年,否認你剛纔所說的話吧。

吉德律斯:我說也說了,做也做了。

辛白林:他是一個王子哩。

吉德律斯:一個粗野無禮的王子。他對我所加的侮辱,完全有失一個王子的身分;他用那樣不堪入耳的言語激惱我,即使海潮向我這樣咆哮,我也要把它踢回去的。我砍下他的頭;我很高興今天他不在這兒搶奪我說話的機會。

辛白林:我很為你抱憾;你已經親口承認你的罪名,必須受我們法律的制裁。你必須死。

伊摩琴:我以為那個沒有頭的人是我的丈夫。

辛白林:把這罪犯縛起來,帶他下去。

培拉律斯:且慢,陛下,這個人的身分是比被他殺死的那個人更高貴的,他有和你同樣高貴的血統;幾十個克洛頓身上的傷痕,也比不上他為你立下的功績。(向衛士)放開他的手臂,那不是生來受束縛的兩臂。

阿維拉古斯:他說得太過分了。

辛白林:你膽敢當著我的面這樣咆哮無禮,你也必須死。

培拉律斯:我們三個人願意一同受死;可是我要證明我們中間有兩個人是像我剛纔所說那樣高貴的。我的孩兒們,我必須說出一段對於我自己很危險的話兒,雖然也許對於你們會大有好處。

阿維拉古斯:您的危險也就是我們的危險。



贊助商連結