首頁

巴爾札克中短篇小說選 - 65 / 95
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

巴爾札克中短篇小說選

第65頁 / 共95頁。

「如果你願意扮演賣弄風情的女人這種難演的角色,而不想結婚,」公爵夫人和藹地接著說,「那麼,我可憐的孩子,你會比任何女人都懂得如何翻雲覆雨,如何驅散烏雲、平息風暴。不過,我懇求你,永遠別把擾亂旁人家庭的和睦、拆散旁人的家庭、給幸福的女人帶來不幸作為一種樂趣。我曾經扮演過這種危險的角色。咳,我的天哪,為了得到一次自尊心的勝利,常常要坑害好些可憐的賢惠女人(是的,我的朋友,世界上確實有賢惠女人),同時也會給自己樹幾個死敵。後來我明白了,正如阿爾伯公爵[注]所說,一條鮭魚勝過一千隻青蛙,可是明白這個道理時已經有點太晚了!確實,真正的愛情給予我們的歡樂,要比我們勾引起來的情慾帶給我們的歡樂多上千倍!嗨,瞧,我這是給你講大道理來了。是的,因為你,我才到這個散髮着平民臭味的客廳裡來的。可不是嗎?我剛纔還看到幾個演戲的呢。早先,親愛的朋友,這種人只配在小客室裡接待,在大客廳,哼,休想!你幹嗎這麼驚訝地看著我?聽我講呀!你要是想玩弄男人,就去找那些還沒有成家立業、沒有家庭義務要承擔的男人,其他人是不會原諒我們所閙的亂子的,雖然他們從中得到過幸福。這是我從多年的經驗中得出來的準則,你要從中吸取教益。就拿可憐的蘇朗日來說吧,你把他弄得神魂顛倒,一年多來更弄得他如醉如痴,天曉得你用了什麼手腕,可是,你知道你給了他什麼損害嗎?……是害了他一輩子。他結婚兩年半了,一個美麗的女人深深愛着他,他也愛她,可又欺騙了她。這個女人整天在眼淚和極其痛苦的沉默中過日子。蘇朗日有過悔恨的時候,這種悔恨給他的痛苦要比肉體享受給他的甜蜜強烈得多。而你,狡猾的孩子,你又愛上了別人。好吧,你來看看你的成果吧!」老公爵夫人抓住德·沃德勒蒙夫人的手,兩人站起身來。「你瞧,」德·朗薩剋夫人望着校形燈下蒼白而又戰戰兢兢的陌生女人說:「那是我的侄女兒,德·蘇朗日伯爵夫人,今天她終於拗不過我,同意走出臥室,平時她總待在家裡獨自悲傷,即使看著她的小寶寶也不能給她多大的安慰;你看見她了嗎?你覺得她挺可愛,其實她現在已經憔悴了。你想一想,親愛的美人兒、要是讓這張臉映上愛情和幸福的光輝,它會是多麼俊俏。」伯爵夫人默默無言地把頭轉向一邊,看來她正在進行嚴肅的思考。公爵夫人把她一直領到打牌的大廳門口,先往裡面瞧了一眼,好像找什麼人,然後她用一種深沉的嗓音對年輕妖媚的伯爵夫人說:「你再看,那裡是蘇朗日。」

伯爵夫人不禁哆嗦了一下:在大廳最幽暗的一個角落,她瞥見了蘇朗日那張蒼白、攣縮的臉。他靠在沙發上,四肢軟癱,頭一動不動,表明他非常痛苦,打牌的人在他面前走來走去,誰也不理會他,好像他已經死了似的。妻子淚流滿面,丈夫陰鬱沮喪,在這個歡樂的晚會上他們倆卻東離西散,猶如一棵樹被雷劈成了兩半;這個畫面對伯爵夫人或許有某種預言的意義。她害怕這就是將來她遭報應的圖景。她的心還不很枯槁,同情和寬容之心還沒有完全泯滅。她用力握了握公爵夫人的手,帶著孩子般的可愛神態向老夫人微微一笑,表示感謝。


  

「我親愛的孩子,」老夫人在她耳邊說,「從今以後要記着,我們既會吸引也會拒絶男人的愛慕。」

「她是您的了,如果您不是一個傻瓜的話。」這句話是德·朗薩剋夫人湊在蒙柯奈上校耳邊說的,而美麗的伯爵夫人在看見蘇朗日那副模樣後,此刻正沉沒在對他的無限同情之中,因為她還相當真誠地愛着他,還想讓他重新得到幸福。她暗暗下了決心,要運用她的魅力對他的無法抗拒的影響,使他回到妻子的身邊。

「啊!我要好好規勸他。」她對德·朗薩剋夫人說。

「不用,我的朋友!」公爵夫人急忙說,一面坐回到她的圈椅裡,「你給自己挑選一個好丈夫,而且別讓我的侄子進你的門就行了。甚至別對他作任何友好的表示。相信我吧,孩子,一個女人是不會從別個女人那裡接受自己丈夫的心的。當她想到是她自己重新徵服了這顆心時,她會感到百倍的幸福。我想,我把侄女兒帶到這裡來,就等於給她提供了重新贏得丈夫的溫情的好辦法。我要求於你的,就是去挑逗將軍,不需要你別的幫助了。」


  
公爵夫人指指審查官的朋友,伯爵夫人微笑了。

「怎麼樣,夫人,您最後打聽到陌生女人的姓名沒有?」只剩下伯爵夫人一人時,男爵不高興地問道。



贊助商連結