首頁

漂亮朋友 - 23 / 148
世界名著類 / 莫泊桑 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

漂亮朋友

第23頁 / 共148頁。

 隨後,她又施展其驚人的想象,憑空編造了一次奧蘭省①之行,所涉及的主要是各種各樣的女人,有摩爾女人、猶太女人和西班牙女人。

①奧蘭省,在阿爾及利亞西部地區。


  

「要想吸引讀者,還得靠這些,」她說。

文章最後寫的是,喬治·杜洛瓦在賽伊達的短暫停留,說他這個下土在這高原腳下的小城中,同一位在艾因哈吉勒城造紙廠工作的西班牙女工萍水相逢,兩人熱烈地相戀着。故事雖然不長,但也曲折動人。比如他們常于夜間在寸草不生的亂石崗幽會,雖然四周怪石林立,豺狼、鬣狗和阿拉伯犬的嗥叫聲此起彼伏,令人毛骨悚然,但他們卻像是壓根兒沒有聽到似的。

這時,弗雷斯蒂埃夫人又口授了一句,語調中透出明顯的歡欣:

「欲知後事如何,且看明日本報。」

接着,她站起身說道:

「親愛的杜洛瓦先生,現在您該知道了,天下的文章就是這樣寫出來的。請在上面簽個名吧。」

杜洛瓦猶豫不決,難於下筆。

「您倒是簽呀,這有什麼可猶豫的!」

他笑了笑,於是在搞紙下方匆匆寫了幾個字:

「喬治·杜洛瓦。」

她嘴上抽着煙,又開始在房間裡踱來踱去。杜洛瓦的目光一直沒有離開她,腦海中竟找不出一句話來表達他的感激之情。他為自己能這樣近地同她獃在一起而感到無比的快樂。他們之間這種初次交往便如此親近的接觸,不僅使他分外感激,周身也洋溢着一種說不出的歡快。他感到,她身邊的一切都成了她身體的一部分。房內的陳發,從桌椅到堆滿圖書的四壁,乃至瀰漫著煙草味的空氣,是那樣地特別,那樣地柔媚、甜蜜,令人陶醉,無不同她有着密不可分的關係。

她突然向他問道:

「您覺得我的朋友德·馬萊爾夫人怎麼樣?」

毫無準備的他不禁一愣,半晌答道:

「我……我覺得……我覺得她非常迷人。」

「是嗎?」

「當然。」

他本想加一句:「但還比不上您。」然而終究未敢造次。

弗雷斯蒂埃夫人又說:

「您對她還不太瞭解,她性格開朗,反應敏捷,可不是那種常見的女人。比如說,她這個人常會放蕩不覊,完全無拘無束。因為這一點,她丈夫對她相當冷落。他只看到她的缺點,而看不到她的優點。」

聽說德·馬萊爾夫人已經結婚,杜洛瓦不禁流露出驚訝的神色,然而這卻是應在料想之中的。

只聽杜洛瓦問道:

「是嗎?……她結婚了?那麼她丈夫是幹什麼的?」


  
弗雷斯蒂埃夫人揚起眉毛,輕輕地聳了聳肩,面部充滿令人難以捉摸的表情,說道:

「他在諾爾省鐵路部門任稽察,每個月來巴黎小住一星期。他妻子將這段時間對他的接待譏諷為『強制性服務』,或是『一周苦役』,再或是『神聖的一周』。其實等您對她有了進一步的瞭解,您將會發現,她是一個非常乖巧而又隨和的女人。因此這兩天,您不妨找個時間去看看她。」

杜洛瓦已經不想走了,他好像要一直獃下去,覺得他此刻是在自己家裡。

然而這時,客廳的門忽然輕輕打開,一位身材高大的男士未經通報便走了進來。

看到房內有個男人,他停了下來。剎那間,弗雷斯蒂埃夫人似乎有點不知所措,從肩頭到面龐出現一陣紅暈。但她很快便恢復了常態,十分平靜地說道:

「進來呀,親愛的。我來給你介紹一下,這位是喬治·杜洛瓦先生,查理的一位好友,未來的新聞記者。」

接着,她又以另一種腔調向杜洛瓦說道:

「他是我們親密無間、最為要好的相知,德·沃德雷克伯爵。」

兩位男士,各自盯着對方看了一眼,並彬彬有禮地互相欠了欠身。見有客人到來,杜洛瓦立即退了出來。

誰也沒有輓留他。他喃喃地說了兩句感謝的話語,握了握弗雷斯蒂埃夫人伸過來的手。新來的客人面容冷漠而又嚴肅,一副上流社會的紳士派頭。杜洛瓦再度向他欠了欠身,帶著神不守舍的慌亂心情,一徑走了出來,好像自己剛纔做了什麼蠢事似的。

到了街上,他依然是一副垂頭喪氣、悶悶不樂的樣子,心頭隱約籠罩着一種說不出所以然的哀愁。他漫無目的地往前走着,不明白自己為何會在突然間這樣地無精打采。他想了想,但什麼原因也未找到。不過德·沃德雷克伯爵的嚴肅面容總不斷地浮現在他的眼前。伯爵雖然已顯出一點老相,頭髮已經花白,但臉上依然是一副悠閒自在、傲視一切的神情,只有腰纏萬貫、對自己信心十足的富有者才會這樣。



贊助商連結