首頁

漂亮朋友 - 123 / 148
世界名著類 / 莫泊桑 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

漂亮朋友

第123頁 / 共148頁。

 「這很簡單,」瑪德萊娜不慌不忙地說道,「正如你剛纔所說,我們,更確切地說我,是他唯一的朋友。在我很小的時候,我們便已相識了。我母親曾在他的一個親戚家當過伴娘。正因為如此,他常來這兒看我。由於他沒有子女,在遺產繼承問題上便自然想到了我。如果說他曾有點兒愛我,這是完全可能的。可是哪個女人未曾這樣被人愛過?他或許正是因為這種藏於心底的愛,而在安排自己的後事時,將我的名字寫到了他的遺囑上。每個星期一,他都要給我帶來幾束鮮花,你對此並未感到奇怪,而且他一朵花也未送過你,難道不是嗎?他今天又將遺產送給我,道理是一樣的,況且這遺產他也無人可送。相反,他若讓你來繼承這筆遺產,那就太為滑稽了。他幹嗎要這樣做呢?你是他什麼人?」

這幾句神態自然,從容不迫的話語,說得杜·洛瓦張口結舌。不過他依然寸步不讓:


  

「不管怎樣,我們不能按照遺囑所作規定接受這筆遺產。否則後果將不堪設想。人人都會以為有那麼回事,從而對我飛短流長,拿我取笑。同事們本來就對我嫉妒得要命,這樣一來豈不會更加肆無忌憚地誹謗我?我必須比任何人都更加注意維護自己的榮譽和名聲。外間已有謡傳,說某人是我妻子的情夫,我不能讓我妻子接受這種不乾不淨的遺產。」

「那好,親愛的,」瑪德萊娜依然和顏悅色,「我們就放棄好了,不就是少得一百萬嗎?」

杜·洛瓦仍在房間裡來回走着。聽了這句話,他大聲地自言自語起來,有意讓瑪德萊娜能夠聽到:

「是啊……這一百萬……只好算了……他在立遺囑的時候,竟沒有想到這樣做是多麼地缺乏考慮,忘掉了起碼的習俗。他沒有看到,這會讓我處于多麼尷尬、難堪的境地……生活中,什麼事都應考慮周全……他若將此遺產給我一半,也就不會有此麻煩。」

他坐了下來,蹺起了二郎腿,同時用手捻着嘴角的鬍髭。每當他遇到棘手問題而感到煩悶和怏怏不樂時,他總愛這樣。

瑪德萊娜拿起一個她每逢有空便綉幾針的刺繡活兒,一邊挑選絨線,一邊說道:

「我的話已經說完,該怎麼做由你考慮。」

杜·洛瓦沉吟不語,後來吞吞吐吐地說道:

「世人將永遠無法理解,沃德雷克為何選中你為他唯一的繼承人,而且我竟也甘心贊同。因此如按現在這種方式接受這筆遺產,就你而言將等於承認……你們倆關係曖昧,就我而言將等於承認自己甘願趨奉,無恥之尤……所以對於我們的接受,別人會怎樣想,不能不加以考慮。必須想個萬全之策,使之得以避免。比如可以讓他們相信,他將這筆遺產給了我們兩個人,丈夫一半,妻子一半。」

「既然遺囑寫得明明白白,」瑪德萊娜說道,「我看不出這怎麼可以。」

「有什麼難的?」杜·洛瓦說,“你可以用生前餽贈的方式將此遺產的一半分給我。我們又沒有子女,這樣做完全可以。

這樣的話,便可將那些心懷叵測之徒的嘴封住。”

「我仍舊不明白,這怎麼會使外人不去議論,」瑪德萊娜有點不耐煩了,「因為遺囑分明是白紙黑字,且有沃德雷克的簽字。」

「我們難道要將這份遺囑貼到牆上,讓人人知曉?」杜·洛瓦氣憤地說,「說到底,你這個人真是蠢得很。我們就說,德·沃德雷克伯爵給了我們一份遺產,每人一半……不就得了?……總之,沒有我同意,你是拿不到這份遺產的,而要我同意,則必須分我一半,以免我成為他人的笑料。」


  

瑪德萊娜又以其犀利的目光看了看他,說道:

「隨你的便,我怎麼都行。」

杜·洛瓦站起身,又在房內來回走了起來。他似乎仍有點猶豫不決,現在是竭力避開妻子的鋭利目光:

「不行……絶對不行……看來還是徹底放棄為好……這樣做將更加妥帖……更加恰當……更有體面……這樣一來,誰也不會說三道四,什麼也說不了,並使那些謹小慎微者感到由衷的佩服。」

然而話音剛落,他又在妻子面前停了下來:

「你看這樣好不好,親愛的?若你願意,便由我單獨去找一下拉馬納爾先生,把情況告訴他,聽聽他的意見。我將把我的顧慮和盤托出,並對他說我們已經談妥,決定對此遺產實行平分,以免他人閒話。既然我也得到其中的一半,他人顯然將無法譏笑我。個中道理非常明顯:我妻子所以接受,是因為我這個做丈夫的也接受了;作為她的丈夫,我對她這樣做不會有損自己的名聲,總是再清楚不過的。如若不然,這件事定會閙得滿城風雨。」



贊助商連結