首頁

匹克威克傳 - 153 / 288
世界名著類 / 狄更斯 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

匹克威克傳

第153頁 / 共288頁。

「另外那位紳士是文克爾先生了,我想?」傑克孫說。

文克爾先生吞吞吐吐地作了肯定的回答;於是兩位紳士立刻每人都被快手快腳的傑克孫先生送了一片紙和一個先令。


  

「哪,」傑克孫說,「恐怕你們要嫌我麻煩了,可是我還要找一個人,假使沒有什麼不便的話。我這裡有塞繆爾。維勒的名字呢,匹克威克先生。」

「侍者,叫我的當差來,」匹克威克先生說。侍者大為驚奇地去了,匹克威克先生招呼傑克孫坐下。

一陣痛苦的停頓,但終於由那位無辜的被告打破了。

「我想,先生,」匹克威克先生說,他一說話,就憤慨起來;「我想,先生,是你的東家想用我自己的朋友的證明來坐實我的罪名吧。」

傑克孫先生用食指在鼻子的左側敲了幾次,(英俗,在什麼東西的左邊,是不好的或不吉兆的意思。敲敲鼻子左側,暗示要倒楣。)表示他不想在那裡泄露監獄裡的秘密,只開玩笑地說:

「不知道,難說。」

「那末為什麼呢,先生,」匹克威克先生追問,「假使不是為了這個緣故,那為什麼給他們傳票?」

「你的手段非常好,匹克威克先生,」傑克孫回答說,慢騰騰地點着頭。「但是那沒有用。試試倒沒有關係,不過你卻不能從我口中得到什麼。」

傑克孫先生說到這裡,又對大家微笑了一次,把左手的大拇指按在鼻尖上,用右手在周圍畫個圓圈,彷彿在轉一架想像中的咖啡磨子,表演了一出非常優美的啞劇(那時候很風行,可惜現在几乎絶跡了),那玩藝兒通常是叫做「上磨」。(上磨(Taking a grinder):一種滑稽的手勢,做法已如文中所述,意思是向對方表示「你不用轉我的念頭」。)

「算了,匹克威克先生,」傑克孫作結論說;「潘卡那一批人一定猜得出我們弄這些傳票幹麼。倘使猜不出;他們等到開庭的時候自然曉得。」

匹克威克先生對他的不速之客投射了極其鄙夷的眼光,而且很可能對道孫和福格兩位先生破口大罵一頓,要不是山姆恰巧在這時走了進來使他打住的話。

「塞繆爾。維勒嗎?」傑克孫詢問地說。

「算是你好多年來說的話裡頂對的一句了,」山姆回答,態度極其鎮靜。

「這裡有你一張傳票,維勒先生,」傑克孫說。

「那用老百姓的話叫什麼?」山姆問。

「這是原本,」傑克孫說,避開了所要求的解釋。

「哪一張?」山姆說。

「這個,」傑克孫答,晃動着那羊皮紙檔案。

「啊,那是原本,是嗎?」山姆說。「唔,我很高興看見了原本,因為這是很叫人滿意的事,叫人放心得很了。」

「這是一先令,」傑克孫說。「是道孫和福格給的。」

「道孫和福格真是了不得地漂亮呵,跟我這麼沒有交情,還送禮來,」山姆說。「我認為這是非常高貴的禮物,先生;對於他們這是非常光榮的事,因為他們受了人家的好處知道怎樣報答人家的功勞。而且,這真打動人的心哪。」

維勒先生說過之後,用上衣的袖子在右眼上輕輕擦一擦,模仿演員們表演家庭間的悲慘場面的時候那種最受人讚賞的一手。

傑克孫像是被山姆的言論和行為弄得有點惶惑;但是,既然已經送掉了傳票,沒有別的話要說了,所以他就裝腔作勢地戴上那一隻他平常不戴。只是拿在手裡裝派頭的手套,回事務所報告去了。

匹克威克先生那一夜几乎沒有睡着;他回想到關於巴德爾太太的官司的那件不愉快的事。第二天早晨他按時吃了早餐,就叫山姆陪着上格雷院廣場去。

「山姆!」他們走到乞普賽德的盡頭的時候,匹克威克先生回過頭來說。

「先生?」山姆說,跨一步走到主人旁邊。

「走哪條路?」

「走新陽街。」

匹克威克先生並不立刻轉彎,卻茫然地對山姆臉上看了幾秒鐘,深深地嘆了一口氣。


  
「什麼事呀,先生?」山姆問。

「這場官司,山姆呵,」匹克威克先生說,「預料在下個月十四號,就要開庭了。」

「那是很妙的巧合,先生,」山姆答。

「怎麼說呢,山姆?」匹克威克先生問。

「范倫泰節日呵,先生,」山姆答;「真是審毀棄婚約案件的好日子。」(范倫泰(Valentine):羅馬時代的基督教殉教士,相傳被殺于二月十四日。

英國古俗,於是日拈鬮擇情人。又相傳鳥類每年開始於是日擇配。)

維勒先生的微笑並沒有在他主人的臉上引起高興的容光。匹克威克遽然轉過身去,默默地居前而行。

他們這樣走了一程,匹克威克先生以小而急的步子居先,沉浸于深思之中,山姆跟隨在後帶著一副極其可妒可羡的對一切都滿不在乎的神氣;忽然,那位老是特別熱心于把自己所知道的隱秘消息報告給主人的山姆,加快腳步趕到匹克威克先生的背後,指着他們正經過的一個人家,說:

「那是個很出色的豬肉鋪子呵,先生。」

「唔,好像是的,」匹克威克先生說。

「有名的香腸製造廠,」山姆說。

「是嗎?」匹克威克先生說。

「是嗎!」山姆有點兒氣憤地重複他的話說;「我卻認為它是哪。嘿,先生,保佑你的天真的眉毛,那就是四年之前一個可敬的商人神秘地失了蹤的地方。」

「你不見得是說他被人勒死了吧,山姆?」匹克威克先生說,連忙四面看看。



贊助商連結