首頁

文學 / 莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》全書目錄
莎士比亞
莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》 - 1

溫莎的風流娘兒們 劇中人物 約翰·福斯塔夫爵士 範頓 少年紳士 夏祿 鄉村法官 斯蘭德 夏祿的侄兒 福德 培琪 溫莎的兩個紳士 威廉·培琪 培琪的幼子 休·愛文斯師傅 威爾士籍牧師 ...

莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》 - 2

愛文斯 上帝祝福你們,是您的朋友,還有夏祿法官和斯蘭德少爺,我們要跟您談些事情,也許您聽了會高興的。 培琪上。 培琪 我很高興看見你們各位的氣色都這樣好。夏祿老爺,我還要謝謝您的鹿肉呢! 夏祿 培琪大爺,我很高興看見 ...


  
莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》 - 3

畢斯托爾 嘿,你這個威爾士山地的生番!——我的主人約翰爵士,我要跟這把銹了的「小刀子」拚命。你這兩片嘴唇說的全是假話!全是假話!你這不中用的人渣,你在說謊! 斯蘭德 那麼我賭咒一定是他。 尼姆 說話留點兒神吧,朋友,大家客客 ...

莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》 - 4

斯蘭德 叔叔,您叫我娶她,我就娶她;也許在起頭的時候彼此之間沒有多大的愛情,可是結過了婚以後,大家慢慢地互相熟悉起來,日久生厭,也許愛情會自然而然地一天不如一天。可是隻要您說一聲「跟她結婚」,我就跟她結婚,這是我的反覆無常的決心。 ...

莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》 - 5

店主 好,我的巨人,叫他們滾蛋,滾蛋!滾蛋! 福斯塔夫 儘是坐著吃飯,我一個星期也要花上十鎊錢。 店主 當然羅,你就像個皇帝,像個凱撒,像個土耳其宰相。我可以把巴道夫收留下來,讓他做個酒保,你看好不好,我的大英雄? ...

莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》 - 6

福斯塔夫 (向羅賓)來,小鬼,你給我把這兩封信送去,小心別丟了。你就像我的一艘快船一樣,趕快開到這兩座金山的腳下去吧。(羅賓下)你們這兩個混蛋,一起給我滾吧!再不要讓我看見你們的影子!像狗一樣爬得遠遠的,我這裡容不了你們。滾!這年頭兒大家都 ...


  
莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》 - 7

卡厄斯 對了,給我放在口袋裏,快點。勒格比那個混蛋呢? 桂嫂 喂,勒格比!勒格比! 勒格比重上。 勒格比 有,老爺。 卡厄斯 勒格比,把劍拿來,跟我到宮廷裡去。 勒格比 劍已經放在門口了,老爺。 ...

莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》 - 8

桂嫂 哦,這上面就有一段話呢。真的,我們這位小安就像換了個人似的,我們講那顆疙瘩足足講了一個鐘點。人家講的笑話一點不好笑,那姑娘講的笑話才叫人打心窩裡笑出來呢。可是我可以跟無論什麼人打賭,她是個頂規矩的姑娘。她近來也實在太喜歡一個人發獃了, ...

莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》 - 9

福德大娘 廢話少說,你讀一讀這封信;你瞧了以後,就可以知道我怎樣可以封起爵來。從此以後,只要我長著眼睛,還看得清男人的模樣兒,我要永遠瞧不起那些胖子。可是他當著我們的面,居然不曾咒天罵地,居然讚美貞潔的女人,居然裝出那麼正經的樣子,自稱從此 ...

莎士比亞全集 《溫莎的風流女人》 - 10

福德 (旁白)我必須忍耐一下,把這事情調查明白。 尼姆 (問培琪)這是真的,我不喜歡撒謊。他在許多地方對不起我。他本來叫我把那鬼信送給她,可是我就是真沒有飯吃,也可以靠我的劍過日子。總而言之一句話,他愛你的老婆。我的名字叫做尼姆伍長 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記