首頁

董貝父子 - 285 / 373
世界名著類 / 狄更斯 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

董貝父子

第285頁 / 共373頁。

弗洛倫斯唯一能做的事就是感謝他,並向他表示她信任他,她這樣做了。她抱住這個性格粗獷的人,把他作為她悲痛的心的最後一個庇護所;她把頭靠在他的誠實的肩膀上,摟着他的脖子,本來還想跪下去感謝他,可是他猜到了她的意圖,就像一個真正的男子漢一樣制止了她。

「鎮靜!」船長說道。「鎮靜!您知道,我的寶貝,您太虛弱了,不好站着,必須再躺到這裡來。好了,好了!」看看船長怎樣把她托起來,放到沙發上,並把他的外套覆蓋着她,即使把成百個壯麗的景色丟開不看,那也是值得的,「現在,」船長說道,"您必須吃點早飯,小姑娘夫人,這條狗也要吃點。


  

然後您上樓到老所爾·吉爾斯的房間去,像天使一樣睡一覺。"

卡特爾船長提到戴奧吉尼斯的時候,撫摸撫摸它,戴奧吉尼斯親切地迎着他走過去接受這一建議。在船長對弗洛倫斯進行搶救措施的時候,他顯然打不定主意,是向船長猛撲過去呢,還是向他表示友好。他感情上的這種鬥爭,表現在或者搖搖尾巴,或者露露牙齒,有時還嗥叫一、兩聲。但到這時他的疑團已完全消除了。很明顯,他認為船長是最和藹可親的人們當中的一位,跟他認識對任何一條狗來說都是光榮的。

可以證明他懷有這樣信念的是,當船長在泡茶和烤麵包片的時候,他一直跟隨着船長,並對他的家務管理表示出濃厚的興趣。可是仁厚的船長給弗洛倫斯準備這些飲食卻是白費力氣,她本想要表示一點領情的心意,儘量設法吃一點,但卻什麼也吃不下去,而只能哭着,不住地哭着。

「好了,好了,」富有同情心的船長說道,「你需要睡覺了,我的心的喜悅,睡一覺之後你跑的航程會更多。現在,我要給你發口糧了,我的孩子。」他對戴奧吉尼斯說道。「在這之後,你應當到樓上去守衛你的女主人。」

戴奧吉尼斯起初雖然流着口水,眼睛閃着亮光,直盯盯地看著指定給他的早餐,但是當把早餐端到他面前的時候,他卻沒有餓得迫不及待地向它撲過去,而是豎起耳朵,奔到店門邊,狂暴地吠叫着,並用鼻面在門檻下面打着洞,彷彿他想要掘通一條出路似的。

「難道那裡有什麼人嗎?」弗洛倫斯驚恐地問道。

「沒有,我的小姑娘夫人,」船長回答道。「有誰到這裡會不敲門的呢?大膽些,別害怕,寶貝。看來只不過有人路過這裡罷了。」

可是雖然這麼說,戴奧吉尼斯仍懷着難以消除的怒氣,吠叫着,吠叫着,在門檻下面打着洞,打着洞;每當他停下來聽一聽的時候,他總好像是更有信心似的,因為他又開始吠叫和打洞,這樣反覆了十多次。甚至當勸他回去吃早餐的時候,他還是露出十分疑惑的神色,慢吞吞地走着;然後一口也沒吃,又突然發起怒來,向門口猛衝過去。

「是不是有什麼人在那裡偷聽和偷看?」弗洛倫斯低聲說道,「也許有什麼人看到我到這裡來了——有什麼人跟隨着我吧。」

「那位姑娘不會到這裡來吧,小姑娘夫人?」船長心中忽然閃現出一個想法,就這樣問道。

「蘇珊?」弗洛倫斯搖搖頭,說道。「噯,不會的!蘇珊早就離開我了。」

「我希望,不是拋開你,擅自離走的吧?」船長問道。「別跟我講那位姑娘逃跑的事,我的寶貝!」


  
「啊,不,不!」弗洛倫斯喊道,「她的心是世界上最忠誠的心當中的一個。」

船長聽到這個回答,感到十分寬慰,他取下那頂上了光的硬帽子,用捲得像一隻球似的手絹輕輕拍打着腦袋各處,並懷着無比自得的心情,露出喜氣洋洋的神色,幾次重複說道,他知道這一點,他就這樣來表示他的滿意。

「好了,你現在安靜了,是不是,老弟?」船長對戴奧吉尼斯說道,「那裡沒有什麼人,我的小姑娘夫人,上帝保佑您!」

戴奧吉尼斯對這一點倒並不是那麼確信無疑。門仍不時吸引他的注意。他嗅嗅它,嗥叫着。沒有把這件事忘記。這個情況,以及船長注意到弗洛倫斯的疲倦和虛弱,使卡特爾船長決定立即把所爾·吉爾斯的臥房收拾收拾,作為她隱居休息的地方。因此他急忙跑到房屋頂層,憑着他的想象和他能夠動用的材料,把它儘可能佈置得好一些。

房間已經很乾淨了;船長是個有條理的人,習慣于把東西收拾得像船裡一樣整整齊齊;他把床改成一張躺椅,在上面蓋一塊乾淨的白布;船長採用類似的設計,把化妝台改成一個類似聖壇似的東西;他在上面擺了兩隻銀茶匙,一個花盆,一架望遠鏡,他的有名的表,一隻可以隨身攜帶的梳子,一本歌曲集;這些珍品集合在一起,看上去十分優美。船長把窗帘拉下,使房間的光線陰暗一些,又把地板上的地毯拉平,然後十分高興地把這些佈置好了的物品打量了一番以後,又走到樓下的小客廳裡去把弗洛倫斯安置到她的閨房裡來。

船長無論如何也不會相信弗洛倫斯有力氣走上樓去;如果他真以為她有力氣上去的話,那麼他也認為讓弗洛倫斯獨自上樓,是粗暴地違反了他慇勤款待客人的規則。弗洛倫斯太虛弱了,不能不同意他的這個看法,所以船長立即用手把她托着送上樓,然後放下來,用航海值班時穿著的一件厚大衣蓋在她身上。



贊助商連結