首頁

奧賽羅 - 3 / 30
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

奧賽羅

第3頁 / 共30頁。

奧瑟羅:幸而我給你找到了。讓我到這兒屋子裡去說一句話,就來跟你同去。(下。)

凱西奧:他到這兒來有什麼事?


  

伊阿古:不瞞你說,他今天夜裡登上了一艘陸地上的大船;要是能夠證明那是一件合法的戰利品,他可以從此成家立業了。

凱西奧:我不懂你的話。

伊阿古:他結了婚啦。

凱西奧:跟誰結婚?

奧瑟羅重上。

伊阿古:呃,跟——來,主帥,我們走吧。

奧瑟羅:好,我跟你走。

凱西奧:又有一隊人來找您了。

伊阿古:那是勃拉班修。主帥,請您留心點兒;他來是不懷好意的。

勃拉班修、羅德利哥及吏役等持火炬武器上。

奧瑟羅:喂!站住!

羅德利哥:先生,這就是那摩爾人。

勃拉班修:殺死他,這賊!(雙方拔劍。)

伊阿古:你,羅德利哥!來,我們來比個高下。

奧瑟羅:收起你們明晃晃的劍,它們沾了露水會生鏽的。老先生,像您這麼年高德劭的人,有什麼話不可以命令我們,何必動起武來呢?

勃拉班修:啊,你這惡賊!你把我的女兒藏到什麼地方去了?你不想想你自己是個什麼東西,膽敢用妖法蠱惑她;我們只要憑著情理判斷,像她這樣一個年輕貌美、嬌生慣養的姑娘,多少我們國裡有財有勢的俊秀子弟她都看不上眼,倘不是中了魔,怎麼會不怕人家的笑話,背著尊親投奔到你這個醜惡的黑鬼的懷裡?——那還不早把她嚇壞了,豈有什麼樂趣可言!世人可以替我評一評,是不是顯而易見你用邪惡的符咒欺誘她的嬌弱的心靈,用藥餌丹方迷惑她的知覺;我要在法庭上叫大家評一評理,這種事情是不是很可能的。所以我現在逮捕你;妨害風化、行使邪術,便是你的罪名。抓住他;要是他敢反抗,你們就用武力制伏他。

奧瑟羅:幫助我的,反對我的,大家放下你們的手!我要是想打架,我自己會知道應該在什麼時候動手。您要我到什麼地方去答覆您的控訴?

勃拉班修:到監牢裡去,等法庭上傳喚你的時候你再開口。

奧瑟羅:要是我聽從您的話去了,那麼怎麼答覆公爵呢?他的使者就在我的身邊,因為有緊急的公事,等候著帶我去見他。

史役:真的,大人;公爵正在舉行會議,我相信他已經派人請您去了。

勃拉班修:怎麼!公爵在舉行會議!在這樣夜深的時候!把他帶去。我的事情也不是一件等閒小事;公爵和我的同僚們聽見了這個消息,一定會感到這種侮辱簡直就像加在他們自己身上一般。要是這樣的行為可以置之不問,奴隷和異教徒都要來主持我們的國政了。(同下。)

第三場

議事廳

公爵及眾元老圍桌而坐;吏役等隨侍。

公爵:這些消息彼此紛歧,令人難於置信。

元老甲:它們真是參差不一;我的信上說是共有船隻一百零七艘。

公爵:我的信上說是一百四十艘。

元老乙:我的信上又說是二百艘。可是它們所報的數目雖然各各不同,因為根據估計所得的結果,難免多少有些出入,不過它們都證實確有一支土耳其艦隊在向塞浦路斯島進發。

公爵:嗯,這種事情推想起來很有可能;即使消息不盡正確,我也並不就此放心;大體上總是有根據的,我們倒不能不擔著幾分心事。

水手:(在內)喂!喂!喂!有人嗎?

吏役:一個從船上來的使者。

一水手上。

公爵:什麼事?

水手:安哲魯大人叫我來此稟告殿下,土耳其人調集艦隊,正在向羅得斯島進發。

公爵:你們對於這一個變動有什麼意見?

元老甲:照常識判斷起來,這是不會有的事;它無非是轉移我們目標的一種詭計。我們只要想一想塞浦路斯島對於土耳其人的重要性,遠在羅得斯島以上,而且攻擊塞浦路斯島,也比攻擊羅得斯島容易得多,因為它的防務比較空虛,不像羅得斯島那樣戒備嚴密;我們只要想到這一點,就可以斷定土耳其人決不會那樣愚笨,甘心捨本逐末,避輕就重,進行一場無益的冒險。


  
公爵:嗯,他們的目標決不是羅得斯島,這是可以斷定的。

吏役:又有消息來了。

一使者上。

使者:公爵和各位大人,向羅得斯島駛去的土耳其艦隊,已經和另外一支殿後的艦隊會合了。

元老甲:嗯,果然符合我的預料。照你猜想起來,一共有多少船隻?

使者:三十艘模樣;它們現在已經回過頭來,顯然是要開向塞浦路斯島去的。蒙太諾大人,您的忠實英勇的僕人,本著他的職責,叫我來向您報告這一個您可以相信的消息。

公爵:那麼一定是到塞浦路斯島去的了。瑪克斯·勒西科斯不在威尼斯嗎?

元老甲:他現在到弗羅棱薩去了。

公爵:替我寫一封十萬火急的信給他。

元老甲:勃拉班修和那勇敢的摩爾人來了。

勃拉班修、奧瑟羅、伊阿古、羅德利哥及吏役等上。

公爵:英勇的奧瑟羅,我們必須立刻派你出去向我們的公敵土耳其人作戰。(向勃拉班修)我沒有看見你;歡迎,高貴的大人,我們今晚正需要你的指教和幫助呢。

勃拉班修:我也同樣需要您的指教和幫助。殿下,請您原諒,我並不是因為職責所在,也不是因為聽到了什麼國家大事而從床上驚起;國家的安危不能引起我的注意,因為我個人的悲哀是那麼壓倒一切,把其餘的憂慮一起吞沒了。

公爵:啊,為了什麼事?

勃拉班修:我的女兒!啊,我的女兒!

公爵

眾元老:死了嗎?

勃拉班修:嗯,她對於我是死了。她已經被人汙辱,人家把她從我的地方拐走,用江湖騙子的符咒藥物引誘她墮落;因為一個沒有殘疾、眼睛明亮、理智健全的人,倘不是中了魔法的蠱惑,決不會犯這樣荒唐的錯誤的。



贊助商連結