首頁

史記全集譯注 - 561 / 824
歷史類 / 司馬遷 / 本書目錄
  

史記全集譯注

第561頁 / 共824頁。

 大小:

 第561頁

朗讀:

天子惱怒王恢不攻擊匈奴的後勤部隊,擅自領兵退卻。王恢說:「當初約定匈奴一進入馬邑城,漢軍就與單于交戰,而後我的部隊攻取匈奴的軍用物資,這樣才有利可圖。現在單于聽到了消息,沒有到達馬邑城就回去了,我那三萬人的部隊抵不過他,只會招致恥辱。我本來就知道回來就會被殺頭,但是這樣可以保全陛下的軍士三萬人。」皇上於是把王恢交給廷尉治罪。廷尉判他曲行避敵觀望不前,應當殺頭。王恢暗中送給了田蚡一千金。田蚡不敢向皇帝求情,而對王太后說道:「王恢首先倡議馬邑誘敵之計,今天沒有成功而殺了王恢,這是替匈奴報仇。」皇上朝見王太后時,王太后就把丞相的話告訴了皇上。皇上說:「最先倡議馬邑之計的人是王恢,所以調動天下士兵幾十萬人,聽從他的話出擊匈奴。再說這次即使抓不到單于,如果王恢的部隊攻擊匈奴的軍用物資,也還很可能有些收穫,以此來安慰將士們的心。現在不殺王恢就無法向天下人謝罪。」當時王恢聽到了這話就自殺了。
韓安國為人有大韜略,他的才智足夠迎合世俗,但都處於忠厚之心。他貪嗜錢財。他所推薦的都是廉潔的士人,比他自己高明。在梁國推薦了壺遂、臧固、郅他,都是天下的名士,士人因此也對他很稱道和仰慕,就是天子也認為他是治國之才。韓安國擔任御史大夫四年多,丞相田蚡死了,韓安國代理丞相的職務,給皇帝導引車駕時墮下車,跌跛了腳。天子商量任命丞相,打算任用韓安國,派人去看望他,腳跛得很厲害,於是改用平棘侯薛澤擔任丞相。韓安國因病免職幾個月,跛腳好了,皇上又任命韓安國擔任中尉。一年多後,調任衛尉。
車騎將軍衛青攻打匈奴,從上谷郡出塞,在龍城打敗了匈奴。將軍李廣被匈奴所俘虜,又逃脫了;公孫敖傷亡了大量士兵;他們都該殺頭,後來出錢贖罪成為庶人。第二年,匈奴大舉入侵邊境,殺了遼西太守,等到侵入雁門,殺死和擄去幾千人,車騎將軍衛青出兵追擊,從雁門郡出塞。衛尉韓安國擔任材官將軍,駐守在漁陽。韓安國抓到俘虜,俘虜供說匈奴已經遠遠離去。韓安國立即上書皇帝說現在正是農耕時節,請求暫時停止屯軍。停止屯軍一個多月,匈奴又大舉入侵上谷、漁陽。韓安國的軍營中僅有七百多人,出迎與匈奴交戰,無法取得勝利,又退回軍營中。匈奴俘虜掠奪了一千多人和牲畜財物而離去。天子聽到這個消息後,很惱火,派使者責備韓安國。調韓安國更加往東移動,駐守在右北平。因為當時匈奴的俘虜供說要侵入東方。


  
韓安國當初擔任御史大夫和護軍將軍,後來漸漸被排斥疏遠,貶官降職;而新得寵的年青將軍衛青等又有軍功,更加受到皇上的重用。韓安國既被疏遠,很不得意;領兵駐防又被匈奴所欺侮,損失傷亡很多,內心覺得非嘗諮愧。希望能夠回到朝廷,卻更被調往東邊駐守,心裡非常失意而悶悶不樂。過了幾個月,生病吐血而死。韓安國在元朔二年(前127)中去世。


太史公說:我和壺遂審定律歷,觀察韓長孺的行事得體,從壺遂的深沉含藏厚道來看,世人都說梁國多忠厚長者,這話確實不錯啊!壺遂做官做到詹事,天子正要倚仗他來做漢朝丞相,偏偏又碰上壺遂去世。不然的話,以壺遂廉潔的品行和端正的行為,這真是一個謙恭謹慎的君子啊。


【原文】【註解】

御史大夫韓安國者,梁成安人也,後徙睢陽(1)。嘗受《韓子》、雜家說於騶田生所(2)。事梁孝王為中大夫。吳楚反時,孝王使安國及張羽為將,扞吳兵於東界(3)。張羽力戰,安國持重(4),以故吳不能過梁。吳楚已破,安國、張羽名由此顯。

(1)徙:遷居。(2)《韓子》:即《韓非子》,戰國末年法學派代表人物韓非的著作。說:學說。騶:即今山東省鄒縣。(3)扞:通「捍」,抵禦。(4)持重:穩固防守。

梁孝王,景帝母弟,竇太后愛之,令得自請置相、二千石(1),出入遊戲,僭於天子(2)。天子聞之,心弗善也(3)。太后知帝不善,乃怒梁使者,弗見,案責王所為(4)。韓安國為梁使,見大長公主而泣曰:「何梁王為人子之孝,為人臣之忠,而太后曾弗省也(5)?夫前日吳、楚、齊、趙七國反時(6),自關以東皆合從西鄉(7),惟梁最親為艱難(8)。梁王念太后、帝在中(9),而諸侯擾亂,一言泣數行下,跪送臣等六人,將兵擊卻吳楚,吳楚以故兵不敢西,而卒破亡,梁王之力也。今太后以小節苛禮責望梁王十。梁王父兄皆帝王,所見者大,故出稱蹕(11),入言警(12),車旗皆帝所賜也,即欲以侘鄙縣(13),驅馳國中,以誇諸侯,令天下盡知太后、帝愛之也。今梁使來,輒案責之(14)。梁王恐、日夜涕泣思慕。不知所為。何梁王之為子孝,為臣忠,而太后弗恤也(15)?」大長公主具以告太后(16),太后喜曰:「為言之帝。」言之,帝心乃解(17),而免冠謝太后曰:「兄弟不能相教,乃為太后遺憂。」悉見梁使(18),厚賜之。其後梁王益親歡。太后、長公主更賜安國可直千餘金(19)。名由此顯,結於漢(20)。

(1)這句的意思是說,梁孝王獲得自行任命國相和二千石級官吏的權力。(2)僭於天子:超越本分,比擬皇帝。僭:超越本分。梁孝王僭於天子事詳見卷五十八《梁孝王世家》。(3)弗善:不高興。(4)案:審查。(5)曾:竟然。省:明察。(6)吳、楚、齊、趙七國:都是漢初所封的諸侯國,公元前154年,以吳王劉濞為主謀,反叛朝廷。詳見卷一百六《吳王濞列傳》。(7)關:指函谷關。合從:指聯合。從,同「縱」。鄉:同「向」。(8)艱難:指形勢危險。(9)中:指關中。一說指京城。十責望:責備抱怨。(11)蹕:指帝王出行時開路清道,禁止他人通行。(12)警:戒備。按,以上二句為互文。(13)侘:通「詫」。誇耀。鄙:邊遠的地方。(14)輒:就。(15)恤:顧憐。(16)具:通「俱」。都,全部。(17)解:釋散。指疙瘩解開。(18)悉:全部,所有的。(19)可:大約。直:同「值」,價值。(20)結於漢:指與朝廷建立了關係。


  
其後安國坐法抵罪(1),蒙獄吏田甲辱安國。安國曰:「死灰獨不復然乎(2)?」田甲曰:「然即溺之(3)。」居無何(4),梁內史缺,漢使使者拜安國為梁內史,起徒中為二千石(5)。田甲亡走(6)。安國曰:「甲不就官,我滅而宗(7)。」甲因肉袒謝(8)。安國笑曰:「可溺矣!公等足與治乎(9)?」卒善遇之。
梁內史之缺也,孝王新得齊人公孫詭,說之十,欲請以為內史。竇太后聞,乃詔王以安國為內史。

(1)坐法抵罪:因犯法被判罪。抵罪,抵償其應負的罪責。(2)獨:難道。然:同「燃」。(3)溺:同「尿」。(4)居無何:過了不久。(5)徒:服勞役的犯人。(6)亡走:逃跑。(7)而:你的。宗:宗族。(8)肉袒:脫去上衣,露出身體的一部分。(9)治:懲辦。十說:同「悅」。

公孫詭、羊勝說孝王求為帝太子及益地事,恐漢大臣不聽,乃陰使人刺漢用事謀臣(1)。乃殺故吳相袁盎(2),景帝遂聞詭、勝等計畫,乃遣使捕詭、勝,必得。漢使十輩至梁(3),相以下舉國大索(4),月餘不得。內史安國聞詭、勝匿孝王所(5),安國入見王而泣曰:「主辱臣死。大王無良臣,故事紛紛至此(6)。今詭、勝不得,請辭賜死。」王曰:「何至此?」安國泣數行下,曰:「大王自度於皇帝(7),孰與太上皇之與高皇帝及皇帝之與臨江王親(8)?」孝王曰:「弗如也。」安國曰:「夫太上、臨江親父子之間,然而高帝曰『提三尺劍取天下者朕也』,故太上皇終不得制事,居於櫟陽(9)。臨江王,適長太子也十,以一言過,廢王臨江;用宮垣事,卒自殺中尉府(11)。何者?治天下終不以私亂公。語曰:『雖有親父,安知其不為虎(12)?雖有親兄,安知其不為狼?』今大王列在諸侯,悅一邪臣浮說(13),犯上禁,橈明法(14)。天子以太后故,不忍致法於王。太后日夜涕泣,幸大王自改(15),而大王終不覺寤(16)。有如太后宮車即晏駕(17),大王尚誰攀乎?」語未卒,孝王泣數行下,謝安國曰:「吾今出詭、勝。」詭、勝自殺。漢使還報,梁事皆得釋(18),安國之力也。於是景帝、太后益重安國(19)。孝王卒,共王即位(20),安國坐法失官,居家。



贊助商連結