首頁

幻滅 - 43 / 274
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

幻滅

第43頁 / 共274頁。

初出茅廬的人不管多麼勇猛,灰心喪氣總是免不了的。呂西安當頭挨着一棒,沉到河底,一跺腳又浮上水面,發誓要控制這個社會。他象一條牛中了亂箭,怒不可遏的重新站起來,預備按照路易絲的意思朗誦《聖約翰在巴德摩斯》。多數客人卻受着牌桌吸引,回到他們的老習慣中尋快活去了,那種樂趣在詩歌中是得不到的。何況那麼多人的自尊心受了傷害,要不消極的輕視本地出品的詩,不拆德·巴日東太太的台,怎麼能出盡惡氣呢?每個人都好象心中有事:有的同省長討論區裡的一條公路,有的提議晚會的節目應該有些變化,不妨來點兒音樂。昂古萊姆的上層社會知道自己不懂詩,特別想探聽拉斯蒂涅和皮芒泰爾兩家對呂西安的看法,當下就有好幾個人圍在他們身邊。遇到重大事故,這兩家在本省的聲望是一致公認的;每個人忌妒他們,同時也巴結他們,大家都防到有朝一日需要他們照應。

常在皮芒泰爾家打獵的雅克問侯爵夫人:「我們的詩人和他的詩,你覺得怎麼樣?」


  

侯爵夫人笑道:「在外省,他的詩也不壞了。並且這樣漂亮的詩人無論幹什麼不會不好的。」

個個人認為這評語精彩之極,拿去到處宣傳,還越出侯爵夫人的本意,把話說得很刻薄。

杜·夏特萊被請去替德·巴爾達先生伴奏,《費加羅》①的大段唱詞在巴爾達嘴裡變得面目全非。音樂節目開了場,就得聽杜·夏特萊唱幾支騎士風格的羅曼斯,夏多布里昂在帝政時代寫的作品。接着姑娘們表演兩人合奏的鋼琴曲,杜·勃羅薩爾太太提出這個節目,讓她親愛的卡米葉在德·賽佛拉克先生面前顯顯本領。

①羅西尼的喜歌劇《塞維勒的理髮師》中的一段。

德·巴日東太太看大家瞧不起她的詩人,心中有氣,就照樣回敬,趁他們彈琴唱歌的當口躲往小客廳。主教聽見副主教解釋,知道剛纔一句無心的話竟是尖刻的諷刺,他有心補救,跟在女主人後面。德·拉斯蒂涅小姐受着詩歌吸引,不給母親發覺,溜進小客廳。路易絲輓着呂西安坐在墊子用細針密縫的長沙發上,不給人瞧見也不讓人聽見,湊着呂西安的耳朵說:“親愛的天使,他們不瞭解你!可是……。

君詩雋永如甘泉,長日低吟苦不足。”

呂西安受到誇獎,安慰了些,暫時忘記了痛苦。

德·巴日東太太抓着他的手緊緊握著,說道:「世界上沒有廉價的光榮。受苦吧,朋友,受苦吧,一個人受了苦才偉大;你的苦惱是換取不朽的聲名的代價。我自己恨不得經過一場戰鬥,受一番磨練。但願上帝保佑你,不要過死氣沉沉的,沒有鬥爭的生活,使大鵬沒有展翅的餘地。我羡慕你的痛苦,因為你至少是活着!你可以發揮力量,有勝利的希望!你的鬥爭一定是轟轟烈烈的。一朝你進入大智大慧的人的國土,別忘了一般薄命的可憐虫。他們的智力在惡濁的氣氛中化為烏有,明知道人生的境界而一輩子沒有生活過,目光犀利而一無所見,靈敏的嗅覺只聞到腐爛的花。那時你應當歌詠在叢林深處枯萎的植物,壓在蔓藤和貪饞茂密的草木底下,不曾得到陽光的撫愛,沒有開花就夭折了!那不是一首傷心慘目的詩嗎?不是充滿奇思幻想的題材嗎?再不然描寫一個生在亞洲或荒漠中的少女,被人帶到寒冷的西方,渴望她熱愛的太陽,受着寒冷和愛情的折磨,在無人理解的痛苦中死去!這樣的作品豈不悲壯?並且也代表許許多多人的生活。」

主教說:「這樣你就寫出了我們的靈魂對天國的懷念,那是應當在古代出現的詩,我很高興在《雅歌》中發現這樣一個片段。」

洛爾·德·拉斯蒂涅說:「你就來擔任這個事業吧。」她表示很天真的相信呂西安的天才。

主教說:「法國缺少一首偉大的宗教詩。我相信,有才能的人只有為宗教服務才能得到光榮和財富。」

「大人,他一定會接受這個使命,」德·巴日東太太用誇張的語氣說,「這種詩歌的意境不是已經象曙光一般在他眼中透露了嗎?」


  
斐斐納道:「娜依斯太冷淡我們了。她在幹什麼啊?」

斯塔尼斯拉斯道:「你不聽見嗎?她在那裡說一些沒有頭沒有尾的大話。」

德·拉斯蒂涅太太過來找女兒,準備回去;阿美莉,斐斐納,阿德里安,弗朗西斯,陪着德·拉斯蒂涅太太在小客廳門口出現。

兩個女人能夠打擾小客廳裡的密談,非常高興,說道:

「娜依斯,請你彈幾個曲子給我們聽。」

德·巴日東太太回答說:「親愛的,德·呂邦潑雷先生要給我們念他的《聖約翰在巴德摩斯》,那首輝煌的詩用的是《聖經》的題材。」



贊助商連結