首頁

幻滅 - 74 / 274
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

幻滅

第74頁 / 共274頁。

她對卡那利說:「先生,允許我給你介紹德·呂邦潑雷先生。你在文壇上太有地位了,不會不照顧一個初出道的人。德·呂邦潑雷先生才從昂古萊姆來,需要你在那些表揚天才的人面前多多吹噓。他還沒有敵人攻擊,沒法藉此成名。你們靠人家的仇恨得到的東西,他要靠友誼來得到,這不是很別緻的事,值得一試嗎?」

侯爵夫人說話的時候,四個客人才正眼望着呂西安。明明近在咫尺,德·瑪賽卻拿起手眼鏡來瞧他;眼睛在呂西安和德·巴日東太太之間來回打轉,神氣很刻薄,特意把他們倆放在一起,使兩人又羞又恨。德·瑪賽打量他們象打量兩個古怪的動物,臉上堆着笑容。這笑容等於把外省的大人物刺了一刀。費利克斯·德·旺德奈斯帶著憐憫的神氣。蒙特裡沃瞪着呂西安,想看出他的底細。


  

德·卡那利先生彎了彎腰,說道:「太太,我一定遵命,雖然我們為了個人的利益素來不幫助同行;可是您即使要求奇蹟,也不難實現。」

「好吧,那就請你賞光,下星期一到我家裡去和德·呂邦潑雷先生一同吃飯,你們可以談談文學,比這裡談得痛快一些。我再邀幾個文壇上的霸主,提倡風雅的名流,把《烏里卡》的作者①和一般思想正確的青年詩人一齊請來。」

①即德·杜拉公爵夫人(17771828),她的小說《烏里卡》以一個黑人女子作女主人公。

德·瑪賽道:“侯爵夫人是推薦先生的才氣,我倒看中他的相貌,願意做他的參謀,使他成為巴黎最得意的漂亮哥兒。

那個時候再做詩人還來得及。”

德·巴日東太太向弟媳婦望了一眼,表示感激。

蒙特裡沃和德·瑪賽說:「沒想到你還妒忌才子。有了幸福,詩人可完啦。」

「難道就為這個緣故,閣下想結婚嗎?」德·瑪賽問卡那利,藉此試試德·埃斯巴太太聽了是否動心。

卡那利聳聳肩膀;德·埃斯巴太太是德·紹利厄太太的朋友,聽著笑了。

呂西安穿著新裝覺得自己象放在匣子裡的埃及雕像,又因為一句話都說不出,暗暗慚愧。終於他用柔和的聲調對侯爵夫人說:「太太這樣抬舉我,那我非成功不可了。」

那時杜·夏特萊走進包廂。他急於抓住機會,要巴黎最得勢的一個人,蒙特裡沃,在侯爵夫人面前撐他的腰。他向德·巴日東太太行了禮,請德·埃斯巴太太原諒他冒昧,說他和旅行的周伴分別太久了;蒙特裡沃和他在沙漠中分手以後,今天還是初次見到。


  
呂西安道:「啊,在沙漠中分別,在歌劇院相會!」

卡那利道:「真是戲劇式的團圓!」

蒙特裡沃把杜·夏特萊男爵介紹給侯爵夫人,侯爵夫人看見前任帝國公主的秘書在三個包廂中受到招待,便對他特別喜氣,德·賽裡齊太太一向只接待有地位的人,何況杜·夏特萊還是蒙特裡沃的同伴。這個資格的確太有作用,德·巴日東太太發覺四個客人的語氣,眼神,態度,把杜·夏特萊毫不考慮的當做自己人。他為什麼在外省擺出那副不可一世的功架,娜依斯忽然弄明白了。最後杜·夏特萊看到了呂西安,冷冷的點點頭。那種招呼的方式往往用來壓低對方的身分,藉此告訴上流人物他是個地位低微的傢伙。夏特萊還露出冷笑的神氣,彷彿說:「他怎麼會在這裡的?」這個意思立刻有人領會了;德·瑪賽湊着蒙特裡沃的耳朵說:「你問問他這個古怪的青年是誰,穿得象時裝店門口的木頭模型」;說話的聲音有心要夏特萊聽見。

杜·夏特萊在蒙特裡沃耳邊說了一會話,彷彿在那裡敘舊,其實是把他的情敵攻擊得體無完膚。呂西安想不到那些人才思敏捷,對答中肯,他佩服他們的警句,妙語,面對於談吐的詼諧,態度的自然,尤其感到驚異。白天他看到衣着的豪華大吃一驚,此刻又見識到思想的光彩。那些針鋒相對的談話,辛辣的議論,呂西安要思索半天才想得出來,不懂他們有什麼訣竅能脫口而出。五位交際家不僅言辭從容,穿著禮服也瀟灑自如,衣服無所謂新,無所謂舊。身上沒有一點兒耀眼的東西,可是樣樣引人注目。豪華的裝束是今天的款式,也是昨天的,明天的款式。呂西安心下明白,自己的神氣好象生平第一次穿禮服。

德·瑪賽和費利克斯·德·旺德奈斯說:「朋友,你瞧,小傢伙拉斯蒂涅扶搖直上,象風箏一般!現在進了德·利斯托邁爾侯爵失人的包廂,越爬越高了。噢!他架着手眼鏡瞧我們來着!」然後時髦哥兒眼睛望着別處,對呂西安道:「他大概認得閣下吧?」



贊助商連結