首頁

夏娃的女兒 - 53 / 58
世界名著類 / 巴爾札克 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

夏娃的女兒

第53頁 / 共58頁。

費利克斯·德·旺德奈斯立即到法蘭西銀行取了四萬法郎現金,趕到紐沁根夫人家。見到紐沁根夫人後,對於她曾給他的妻子以信任表示感謝,並把錢還給了她。伯爵解釋說,他夫人這次背着他借款是因為要花很大一筆錢去做好事,而他想加以限制。紐沁根夫人說:

「先生,您不必作任何解釋,既然尊夫人把一切都對您說了。」


  

「她都知道了,」旺德奈斯心裡想。

男爵夫人交還了保證書,又派人去取那四張期票。這時,旺德奈斯以政界人士的敏鋭目光看了男爵夫人一眼,那目光有點使她不安。伯爵認為現在正是談判的好時機。

「夫人,我們生活在一個一切都很不穩定的時代,」他說,「法國王位的更迭快得嚇人。十五年就了結一個強大的帝國。一個君主立憲王朝,以及一場革命[注]。誰也不敢對未來的事作擔保。您知道我是忠於正統派的,因此,我說這些話毫不足奇。假設一場災難降臨,難道您不希望在可能得勝的一方有一個朋友嗎?」

「當然希望,」她微笑着說。

「那麼,您想不想暗中有我這樣一個感激您的人呢?這個人將來必要時能替紐沁根先生保住他正在謀取的貴族院議員的稱號。」

「您想要我做什麼呢?」她說。

「很簡單,」他說,「講出您所知道的有關拿當的一切。」

男爵夫人把她早晨和拉斯蒂涅的談話向他複述了一遍。四張期票從出納那裡取來了,她一面還給伯爵,一面對這位過去的貴族院議員說:「請別忘了您的諾言。」

這個諾言有那麼神奇的力量,旺德奈斯當然不會忘記,而且,為了從拉斯蒂涅男爵那裡得到一些其他的情況,他對這位男爵也炫耀了這個諾言。

出了男爵家,他向一個代寫書信的人口授了一封給佛洛麗納的信,內容是這樣的:如果佛洛麗納小姐想知道她將扮演的主要角色是什麼,請她在拿當先生陪同下去參加即將舉行的歌劇院舞會。[注]

信一發出,他就來到他的代理人家裡。代理人是個老實而又精明能于的小伙子。伯爵請他假充施模克的一位朋友,去向拿當先生要一張四萬法郎的期票作為交換票據,就說施模克向他講了旺德奈斯伯爵夫人前去訪問的事,還問他(當然有點太晚了)自己重複寫了四遍的”簽此票據支取一萬法郎”這幾個字是什麼意思。這樣做要冒很大的風險,因為拿當可能已經知道事情是怎麼安排的,但是,為了取勝,就得冒一點風險。瑪麗在心緒紛亂中,可能確實忘了向拉烏爾要一張憑據給施模克。代理人立即去報社,五點鐘勝利地回到伯爵家,帶回一張四萬法郎的交換票據;原來,他和拿當交談幾句以後,便說自己是伯爵夫人派去的。

這一着既已成功,費利克斯必須設法不讓妻子在歌劇院舞會舉行之前見到拉烏爾。他準備帶她去參加舞會,讓她自己在舞會上弄清拿當和佛洛麗納之間的關係。他知道妻子特別自尊,因此要讓她自動拋棄私情,而不想叫她在他面前臉紅;他準備從佛洛麗納那裡贖回瑪麗寫給拿當的信,並及時把這些被佛洛麗納賣出來的信拿給瑪麗看。這個計劃很英明,籌劃得也很快,而且已經部分實現,但它可能由於偶然這一因素而落空,偶然常改變人世間的一切。

晚飯後,費利克斯把話題引到歌劇院的舞會上,說是瑪麗還從未去參加過,建議她第二天也去消遣消遣。

「我要讓你叫一個人大吃一驚。」

「啊!那我太高興了。」


  
「為了把玩笑開得精彩,必須選一個值得一捕的獵物,也就是說選一個名人,一個有才智的男人,作為進攻的目標,把他要得暈頭轉向。我把拿當交給你對付,怎麼樣?我能從一個認識佛洛麗納的人那裡得到一些秘密,拿當要是知道了,準會急得發瘋。」

「佛洛麗納?」伯爵夫人問,「就是那個女演員?」

瑪麗曾經從報社的打雜小廝基耶口中聽到過這個名字,現在它像一道閃電掠過她的頭腦。

「是呀,她是拿當的情婦,」伯爵回答說,「你覺得奇怪嗎?」

「我原以為拿當先生工作太忙,不可能有情婦。作家也有時間談情說愛?」

「我不是說他們談情說愛,但是他們像大家一樣總得住在某個地方;若是沒有自己的家,或是被商警逼急了,他們就住到情婦那裡,這在你看來可能有點輕浮,可是比住在監獄裡要舒適得多呀。」

伯爵夫人的臉頰燒得比火還要紅。



贊助商連結