首頁

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 7 / 34
文學類 / 莎士比亞 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

莎士比亞全集 《亨利五世》

第7頁 / 共34頁。


第二場 掃桑頓。行轅


  
愛克塞特、培福及威斯摩蘭上。 

培福 天哪,皇上也太大意啦,竟會信任了這班賣國賊。

愛克塞特 等時候一到,管叫他們逃不了。

威斯摩蘭 看他們的舉止是多麼安詳、從容呀,好像一肚子都是忠心耿耿,任憑千思萬想,首先想到的,就是為國效忠儘力!

培福 他們的一切用心,皇上全知道啦——那些信件已落在咱們的手中,他們可是連做夢還沒想到!

愛克塞特 哪兒會想到;可是誰想到皇上曾經召他同床而眠、拿層層疊疊的恩寵往他身上堆的那個人,他竟會為了貪圖外國人的錢幣,就施展奸詐的手段,準備出賣當今皇上的生命。

喇叭聲。亨利王與斯克魯普、劍橋、葛雷及侍從等上。 

亨利王 趁現在正好順風,我們要上船啦。我那劍橋伯爵和我那斯克普普賢卿,還有你,我的好爵士,請發表發表你們的意見;你們可認為,我們擁有的兵力足以攻破法蘭西的軍隊,完成此番出征的任務,達到我們勞師動眾的目的?

斯克魯普 那不用問,陛下,假使人人都貢獻出他最大的力量。

亨利王 這點我沒有疑問,因為我深信凡是跟隨我們出發的人,沒一個不是跟我們同心協力的;而那些留下來的,沒一個不希望勝利和成功歸屬於我們。

劍橋 從來沒有一個君王像陛下這樣受到臣民的愛戴,為臣民所敬畏。在您的仁政下,還有誰口出怨言,滿腹牢騷的——照我看,絶無僅有。

葛雷 說得對。當初先王有過許多仇人,他們都早忘了舊恨,心悅誠服,本著職責和熱忱,來為您效忠。

亨利王 那我們有著千萬個值得感謝的理由了;我們就是忘了怎樣使用自己的手⑨,也決不會忘卻了論功行賞,報答那些替國家出力的人。

斯克魯普 這就更叫大家使出鋼鐵般的力量來——因為既有著「希望」作伴,哪怕千辛萬苦,也要永無休止地為陛下盡忠。

亨利王 我也正是這樣估計。愛克塞特王叔,把昨天押在牢裡的那個人釋放了吧;他昨天多喝了酒,竟敢罵起我來,可我認為,累他的是酒。既然他清醒了,明白過來了,那就饒了他吧。

斯克魯普 陛下真是慈悲,可也太縱容了。把他懲辦一下吧,皇上,怕的是這樣輕易饒了他,反而叫壞人跟著他學樣。

亨利王 啊,還是讓我們放慈悲些吧!

劍橋 是的,陛下可以恩威並施。

葛雷 陛下,您留他一條命,卻叫他好好地嘗一嘗刑罰的滋味,也就是開了恩。


  

亨利王 唉,你們這樣地愛我、關切我,因此就這樣地跟那個可憐蟲為難!要是人一時糊塗,犯下了小小過失,我們尚且不肯眯著眼睛只裝不看見;那麼,一旦那用盡心計、深思熟慮的一等罪出現在我們的面前,我們的眼睛該睜得多大呢?我們還是決定釋放了那個人,雖說劍橋、斯克魯普、葛雷,這樣親切地關懷我本人,主張把他懲辦。現在說回到法國問題上來。誰是新近任命的「執政官」?

劍橋 我是其中之一,陛下。陛下吩咐我今天提出這請求。

斯克魯普 您也這樣吩咐了我,陛下。

葛雷 還有我,皇上。

亨利王 那麼劍橋伯爵,這兒是你的委任狀;這兒是你的,斯克魯普勛爵;這一份是你的,葛雷爵士。請打開來念一下吧,也好知道就是知道你們的好處的。威斯摩蘭伯爵,愛克塞特王叔,今夜裡我們要乘船出發了。(向賣國賊)噯,怎麼啦,大臣!你們在檔案上看到了些什麼呀?——連血色都沒有了!瞧,他們變得多厲害!他們的臉成了一張白紙。怎麼啦,你們在這上面看到了些什麼,把你們嚇成這樣,連一絲血色都沒有了?

劍橋 我承認我有罪,請求陛下開恩吧!

葛雷

斯克魯普 我們都這樣請求。



贊助商連結