柳公濟 柳公濟尚書,唐大和中奉詔討李同揵。既出師,無何,麾槍忽折。客有見者嘆曰:「夫大將軍出師,其門旗及麾槍折者,軍必敗。不然,上將死。」後數月,公濟果薨。凡軍出征,有烏鳶隨其後者,皆敗亡之征。有曾敬雲者,嘗為北都裨將。李師道叛時,曾將行營兵士數千人。每出軍,有烏鳶隨其後,即軍必敗,率以為常。後舍家為僧,住于太原凝定寺。大和九年,羅立言為京兆尹,嘗因入朝。既冠帶,引鏡自視,不見其首。遂語于季弟約言。後果為李訓連坐,誅死。(出《宣室志》)
【譯文】
尚書柳公濟,在唐朝大和年間奉旨討伐李同揵。已經發兵了,不長時間指揮作戰的旗杆忽然折斷了。外人有看見的感嘆說:「大將軍發兵,他的門旗以及帥旗折斷的,軍隊一定會失敗,不然的話,上將軍也得死。」幾個月以後,公濟果然死了。凡是軍隊出征,如果有烏鳶跟隨在他們後面,都是失敗滅亡的徵兆。有個叫曾敬雲的,曾經當北都的裨將,在李師道叛逆時,他曾率領軍隊數千人,每次出兵,都有烏鳶跟隨在他們後面。這樣他的軍隊就敗。這樣習以為常。後來他舍家去當和尚,住在太原凝定寺。大和九年,羅立言任京兆尹。有一次因要入朝,穿好衣服戴上帽子,拿來鏡子照一下,看不見自己的頭。於是告訴了二弟羅約言。後來他果然被李訓的事株連,被處死。
王涯
唐(「唐」原作「宋」,據明抄本、陳校本改。)永寧王相涯三怪。淅米作人蘇閨,本是王家炊人,至荊州方知。因問王家咎徵。言宅南有一井,每夜常沸湧有聲。晝窺之,或見銅叵羅,或見銀熨斗者,水腐不可飲。又王相內齋有禪床,柘材絲繩,工極精巧。無故解散。各聚一處。王甚惡之,命焚于灶下。又長子孟博晨興,見堂地上有凝血數瀝,蹤至大門方絶。孟博遽令剷去。王相初不知也。未數月及難。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
唐朝永寧丞相王涯家中有三件怪事。淘米的傭人蘇閨,原來是王家做飯的廚師,到了荊州才知道。因此向他問王家的凶兆。他說:王家宅院南邊有一個井,每天晚上常常有沸騰奔湧的聲音,白天看那井,有時發現銅酒卮,有時發現銀熨斗,井水腐臭不能飲用。又一件是王丞相內齋有個禪床,用貴重的木料精心製做。作工非常精巧,有一天無故散了架,各自集聚一處,王涯很討厭,命人在灶房燒燬。還有一件是長子孟博早晨醒了,看見廳堂地上有很多血跡,蹤跡直到大門才不見了,孟博馬上叫人剷去,王丞相起初不知道。沒過幾個月就遭到大難。
王潛
唐大和,王潛為荊南節度使。無故有白馬馳入府門而斃,僵臥塞途。是歲而潛卒,此近馬禍也。(出《因話錄》)
【譯文】
唐朝大和年間,王潛任荊南節度使。有一天,有一匹白馬無緣無故跑到門前而死,僵臥在路上擋住通道,這一年王潛就死了。這就近於馬禍。
韓約
韓約,唐大和中為安南都護。時土產有玉龍膏,南人用之,能化銀液。耆舊相傳,其膏不可賫往,犯者則為禍耳。約不之信,及受代還闕,貯之以歸。時為執金吾,果首罹甘露之禍,乃貪利冒貨之所致也。(出《補錄記傳》)
【譯文】
韓約在唐朝大和年間任安南都護,當時有一種土產叫玉龍膏。安南人用它,能化解銀液。世代相傳,這種膏不可帶走,違犯的人就會招來禍患。韓約不信這種事,等到受命回京,貯藏玉龍膏回家,當時任執金吾,後果然遭遇甘露之禍,這就是貪圖小利冒險所導致的。
王氏
唐河陽城南百姓王氏莊,有小池,池邊巨柳數栽。開成末,葉落池中,旋化為魚,大小如葉,食之無味。至冬,其家有官事。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
唐朝河陽城南的百姓王氏莊。家裡有一個小水池,池邊有幾棵大柳樹。開成末年,樹葉落到水池裡,立刻變成魚,大小和樹葉差不多。吃起來沒什麼滋味。到了冬天,他們家就有了犯法的事。
王哲
唐虔州刺史王哲在平康裡治第西偏。家人掘地,拾得一石子,朱書其上曰:「修此不吉。」家人揩拭,轉分明。乃呈哲。哲意家人惰于畚鍤,自磨,朱深若石脈。哲甚惡之。其月哲卒。(出《酉陽雜俎》)
【譯文】
唐朝虔州刺史王哲在平康裡修建家裡的西偏房。他家的仆奴們挖地,拾到一粒石子,上面有用紅筆寫的字是:「修這房屋不吉利。」家人擦了擦,那字更加清楚。就呈送給王哲看,王哲認為是那些奴僕不願幹活的藉口,就自己研磨那石子,但那紅筆的字跡就象石紋一樣磨不掉,王哲很討厭它。當月王哲就死了。
杜牧
唐杜牧自宣城幕除官入京,有詩留別云:「同來不得同歸去,故國逢春一寂寥。」其後二十餘年,連典四郡。後自湖州刺史拜中書舍人,題汴河云:「自憐流落西歸疾,不見春風二月時。」自郡守入為舍人,未為流落,至京果卒。(出《感定錄》)
【譯文】
唐朝杜牧從宣城幕任新職入京,寫詩留別說:「同來的不能一同歸去,在舊地正逢春天一人多麼寂寞。」這以後二十多年,連續主管四郡。後來從湖州刺史再升為中書舍人。題詩汴河說:「自覺可憐流落在外西歸得快,不能在二月再見春風了。」從郡守升為舍人,雖然沒有流落,但到了京城果然死了。
盧獻卿
范陽盧獻卿,唐大中中舉進士,詞藻為同流所推。作《愍徵賦》數千言,時人以為庾子山《哀江南》之亞。連年不中第,蕩游衡湘,到郴而病。夢人贈詩云:「卜築郊原古,青山唯四鄰;扶疏繞屋樹,寂寞獨歸人。」獻卿旬日而歿。郴守為葬之近郊。果以夏初,皆符所夢者。(出《本事詩》)
【譯文】
范陽人盧獻卿,唐大中年間中舉進士。詩文被同輩人所推舉。作的《愍徵賦》有幾千字,當時的人都認為僅次於庾子山《哀江南》的文章。但他連年也沒有考取功名。於是在衡湘一帶蕩游。到了彬城就病倒了。曾夢見有人贈給他一首詩說:「我算你將在古郊原上築屋,四鄰只有青山。繞屋的樹木枝葉繁茂。你自己歸去多麼寂寞。」獻卿十多天後就死了。郴州太守在近郊埋葬了他。時間果然是夏初,與所夢到的都相符。
盧駢
唐盧駢員外,才俊之士。忽一日晏抵青龍精舍,休僧院,詞氣淒慘,如蓄甚憂,其呼嗟往複于軒檻間。僧問不對。逮夜將整歸騎,徘徊四顧,促命毫硯,題于南楣曰:「壽夭雖雲命,榮枯亦太偏;不知雷氏劍,何處更衝天。」題畢,草草而去。涉旬出官,未逾月卒。其詩至今在院,僧逢其人,輒話其異。(出《唐闕史》)
唐朝有個員外叫盧駢,是個俊美有才能的士人。忽然有一天赴宴到青龍精舍。後在僧院裡休息。說話言談的語氣淒慘。好象有憂愁積壓了很久似的,長呼短嘆往返在門窗間。僧人問他他也不回答。到夜晚就要整鞍備馬回去。徘徊着四下看,急忙讓人拿來筆硯,在南門框上面題一首詩:「長壽短命雖說在天,要說榮枯也太偏激。不知道雷氏寶劍,在何處衝天而起。」題完後,急忙走了。經過十多天當了官,未過一個月就死了。他的詩到現在還在寺院裡,僧人碰到人就說這是怪事。
封望卿