首頁

古文觀止譯注 - 23 / 555
古典散文類 / 吳楚材 / 本書目錄
  

古文觀止譯注

第23頁 / 共555頁。

 大小:

 第23頁

朗讀:

周厲王不聽,於是老百姓再也不敢公開發表言論指斥他。過了三年,人們終於把這個暴君放逐到彘地去了。

(高章采)


  

【注 釋】

1)厲王:周夷王之子,名胡,在位三十七年(前878842)。 (2)國人:居住在國都裡的人,這裡指平民百姓。 (3)邵公:名虎,周王朝卿士,謚穆公。邵,一作召。 (4)命:指周厲王苛虐的政令。 (5)衛巫:衛國的巫者。巫,以裝神弄鬼為職業的人。 (6)弭(mǐ米):消除。 (7)障:堵塞。 (8)為川者:治水的人。 (9)宣:疏導。 (10)天子:古代帝王的稱謂。 (11)公卿:指執政大臣。古代有三公九卿之稱。《尚書·周官》:「立太師、太傅、太保,茲惟三公。」九卿指少師、少傅、少保、塚宰、司徒、宗伯、司馬、司寇、司空。列士:古代官員有上士、中士、下士之分,統稱列士。位在大夫之下。詩:指有諷諫意義的詩篇。 (12)瞽(gǔ鼓):盲人。因古代樂官多由盲人擔任,故也稱樂官為瞽。 (13)史:史官。書:指史籍。 (14)師:少師,樂官。箴:一種具有規戒性的文辭。 (15)瞍(sǒu):沒有眼珠的盲人。賦:有節奏地誦讀。 (16)曚(méng蒙):有眼珠的盲人。瞍曚均指樂師。 (17)百工:周朝職官名。指掌管營建製造事務的官員。 (18)庶人:平民。 (19)親戚:指君王的內外親屬。 (20)耆(qí其)艾:年六十叫耆,年五十叫艾。這裡指年長的師傅。修:整理修飾。 (21)悖(bèi倍):違背道理。 (22)原隰(xí席):平原和低濕之地。衍沃:指平坦肥沃的良田。《左傳·襄公二十五年》「井衍沃」。疏:「衍沃並是平美之地。衍是高平而美者,沃是低平而美者,二者並是良田。」 (23)興:興起、表露之意。 (24)阜:豐盛。 (25)夫(fú扶):發語詞,無義。 (26)與:語助詞,無義。一說為「偕從」之意,句謂老百姓跟從你的能有多少?亦通。 (27)國人:「國」下原無「人」字,據別本補。 (28)三年:周厲王于公元前842年被國人放逐到彘,據此邵公諫厲王事當在公元前845年。 (29)流:放逐。彘(zhì智):地名,在今山西霍縣東北。

趙宣子論比與黨

《國語》

【題 解】這篇文章記敘了晉國政治家趙宣子舉薦韓獻子為晉司馬的故事。舉賢薦能的事蹟本來代不乏人,且多被傳為佳話。然而象趙宣子那樣,不僅認識到舉薦賢能對於國家的重要性,而且認為舉薦無能之輩就是最大的結黨營私,這是十分卓越的見解。但趙宣子為了考驗韓獻子,故意指使馬車伕用車騎衝撞行軍的隊伍,致使一個無辜者喪失了生命。這種不以人命為重的做法,反映了當時人的價值的微賤。

【原文】


  
趙宣子言韓獻子于靈公(1),以為司馬(2)。河曲之役(3),趙孟使人以其乘車干行(4),獻子執而戮之。眾咸曰(5):「韓厥必不沒矣(6)。其主朝升之,而暮戮其車(7),其誰安之!」宣子召而禮之(8),曰:「吾聞事君者比而不黨。夫周以舉義(9),比也;舉以其私,黨也。夫軍事夫犯,犯而不隱(10),義也。吾言女于君(11),懼女不能也。舉而不能(12),黨孰大焉!事君而黨,吾何以從政?吾故以是觀女(13)。女勉之。苟從是行也(14),臨長晉國者(15),非女其誰?」皆告諸大夫曰(16):“二三子可以賀我矣(17)!吾舉厥也而中(18),吾乃今知免于罪矣。

選自上海古籍出版社標點本《國語》 

【譯文】 



贊助商連結