首頁

文學 / 莎士比亞全集 《亨利五世》全書目錄
莎士比亞
莎士比亞全集 《亨利五世》 - 11

致辭者 憑著那幻想的翅膀,我們的場景在飛快地轉移——就連思想也不能趕上我們。假想吧,你親眼看到了那統率三軍的國王在掃桑頓碼頭登上了禦船——那時初升的朝陽照耀著雄壯的艦隊——飄飄的錦旗在晨風裡舒展。讓你的想像活躍起來吧:在你的眼前,出現了水手 ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 12

童兒 別瞧我年紀小,我可就看穿了這三個吹牛的傢夥。我只是他們三個手下的童兒;可是就算他們三個全都來伺候我,也不配做我童兒的手下人——說實話,這樣三個小醜還抵不上一條漢子呢。說到巴道夫,他是個紅面孔的膽小鬼,狠就狠在這張臉上,跟人打架可不幹。 ...


  
莎士比亞全集 《亨利五世》 - 13

一陣鼓聲、喇叭聲——敵人要求談判的信號。  高厄 城裡在要求我們談判哪。 弗魯愛林 麥克摩裡斯上尉,等哪一天有一個好機會——你聽著吧——我就要老實不客氣對你說,我懂得打仗的一大套規矩。話就到此為止。(同下。) 第三場  ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 14

艾麗絲 「德·福特」,公主;還有「德·貢」。 凱瑟琳 「德·福特」,還有「德·貢」?哎呀,天老爺!這兩個字眼兒怎麼這樣難聽,這樣不正派,這樣粗俗,這樣不害臊,有身價的小姐是不說這種話的⒂——叫我在法蘭西老爺面前是死也不肯出口的。咄!這個 ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 15

弗魯愛林 對不起,畢斯托爾旗官,命運女神是給人家畫成個眼前蒙著布片的瞎子,叫你明白,她是個瞎眼兒;人家又把她畫在一個輪子上,叫你明白——意義深就深在這裡——她是在變動中,是不定的、無常的、變幻莫測的;她那雙腳——你聽著——是站在一個石球上, ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 16

蒙喬 我的皇上這麼說——你去對英王亨利這樣講:看起來我們好像死去了一樣,其實我們只是睡著罷了。橫衝直撞只是個粗夫,以逸待勞才算真有經驗的戰士。對他說:我們原來可以在哈弗婁教訓他一頓,但是我們認為,癤子還沒熟透,最好別去碰破它。現在,該是我們 ...


  
莎士比亞全集 《亨利五世》 - 17

皇太子 喔,那她多半是匹給騎服了的老馬;你騎上去就像一個愛爾蘭小兵一樣,脫去了你的燈籠褲,只穿著一條「短褲」。 元帥 你對於騎馬這一道,倒是大有研究。 皇太子 那麼記住我的話吧:有誰愛這樣騎,而且騎了又騎、樂此不倦,準會一交跌在泥塘 ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 18

致辭者 現在,一天正來到這樣一個時分:這一片昏黑的宇宙,充滿了令人不安的嘁嘁促促的嘈雜聲。在這無邊的黑暗中,雙方的陣地,營帳接著營帳,傳播著輕輕的聲響;那站崗的哨兵,幾乎各自聽得見對方在私下用耳語把口令傳授。火光遙對著火光,在那慘淡的照明下 ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 19

高厄 弗魯愛林上尉! 弗魯愛林 聽見啦!憑著耶穌基督的名義,把聲音放低些吧。拿軍餉的竟把祖傳的真正的戰爭的法典,臨陣的規矩都忘了,這真是四海之內,最令人嘖嘖稱奇的怪事兒了。如果你肯費些兒神,只要研究研究龐貝大元帥的用兵之道,那我向你擔保 ...

莎士比亞全集 《亨利五世》 - 20

亨利王 照這樣說來,假如有個兒子,父親派他出洋去做生意,他結果卻帶著一身罪孽葬身在海裡了,那麼照你的一套看法,這份罪孽就應當歸在把他派出去的父親的頭上。或者是,有一個奴僕,受了主人的囑咐,運送一筆錢,卻在半路上遭了打劫,還沒來得及懺悔,就給 ...


提示:


  





目前沒有閱讀標記