首頁

泰特斯·安德洛尼克斯 - 3 / 23
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

泰特斯·安德洛尼克斯

第3頁 / 共23頁。

薩特尼納斯:泰特斯·安德洛尼克斯,為了你今天推戴的功勞,我不但給你口頭的感謝,還要用實際行動報答你的好意。我要光大你的榮譽和你的家族的盛名,泰特斯,第一步我要使拉維妮婭做我的皇後,羅馬的尊嚴的女主人,我的意中的愛寵;我要在神聖的萬神殿中和她舉行婚禮。告訴我,安德洛尼克斯,這個建議使你滿意嗎?

泰特斯:是,陛下;蒙陛下不棄下婚,真是莫大的恩榮。當著羅馬人民的面前,我把我的寶劍,我的戰車和我的俘虜,這些適合於呈奉羅馬皇座的禮物,獻給薩特尼納斯,我們全體國民的君王和主帥,統治這一個廣大的世界的皇帝。請陛下鑒納愚誠,接受我這卑微的貢獻。


  

薩特尼納斯:謝謝你,尊貴的泰特斯,我的生命的父親!羅馬的歷史上將要記載我是怎樣地欣幸於得到你和你的禮物;要是有一天我會忘記這些無言可喻的偉大的勛績中的最微細的部分,那時候,羅馬人,忘記你們對我應盡的忠誠吧。

泰特斯:(向塔摩拉)現在,娘娘,您是一個皇帝的俘虜了;他將要按照您的尊貴的地位,給您和您的從者們適當的禮遇。

薩特尼納斯:好一個絶色的佳人;要是讓我重新選擇,這才是我所要選擇的配偶。美貌的王後,掃清你臉上的愁雲吧;雖然一時的勝敗改變了你的處境,你不會在羅馬遭受侮辱,你在各方面都要得到優渥的待遇。相信我的話,不要讓懊惱消沉你一切的希望;夫人,那能夠使你享受比哥特人的女王更大的榮華的人在安慰你了。拉維妮婭,你聽我這樣說了,不會生氣嗎?

拉維妮婭:不,陛下;因為您真正高貴的品格向我保證這些話不過表示高尚的謙恭罷了。

薩特尼納斯:謝謝,親愛的拉維妮婭。羅馬人,讓我們走吧;這些俘虜都一起釋放,不要他們的贖金。各位賢卿,吹起喇叭擂起鼓來,宣佈我們今天的盛典。(喇叭奏花腔。薩特尼納斯向塔摩拉作手勢求愛。)

巴西安納斯:泰特斯將軍,恕我,這位女郎是屬於我的。

(奪拉維妮婭。)

泰特斯:怎麼,殿下!您不是在開玩笑嗎?

巴西安納斯:不,尊貴的泰特斯;我已經下了決心,堅持我應有的權利。

瑪克斯:物各有主,這位皇子奪回他自己的情人並不是非法逾分的行為。

路歇斯:只要路歇斯活在世上,誰也不能阻止他。

泰特斯:好一夥反賊,都給我滾開!皇上的衛隊呢?反了,陛下!拉維妮婭被人搶走了。

薩特尼納斯:搶走了!什麼人敢把她搶走?

巴西安納斯:把她搶走的,是一個有權力把他的未婚妻帶到遠離人世的地方去的人。(瑪克斯及巴西安納斯挾拉維妮婭下。)

繆歇斯:兄弟們,幫助他們護送她離開這地方,這一扇門歸我仗劍把守。(路歇斯、昆塔斯、馬歇斯同下。)

泰特斯:跟我走,陛下,我立刻就去把她奪回來。

繆歇斯:父親,您不能打這兒通過。

泰特斯:什麼!逆子,不讓我在羅馬通行嗎?(刺繆歇斯。)

繆歇斯:救命,路歇斯,救命!(死。)

路歇斯重上。

路歇斯:父親,您太狠心了;您不該在無理的爭吵中殺了您的兒子。

泰特斯:你、他,都不是我的兒子;我的兒子決不會給我這樣的羞辱。反賊,快把拉維妮婭還給皇上。


  
路歇斯:您可以叫她死,卻不能叫她放棄原來的婚約另嫁旁人。(下。)

薩特尼納斯:不,泰特斯,不;皇帝不需要她;她、你、你家裡的人,我一個也用不著。我寧可信任一個曾經嘲笑我的人,可再也不願相信你,或是你的叛逆傲慢的兒子們,你們都是故意這樣串通了來羞辱我的。難道羅馬沒有別人,只有一個薩特尼納斯是可以給人玩弄的嗎?安德洛尼克斯,像這樣的行為也會當著我的面前幹出來,怪不得你要向人誇口,說我的皇位是從你的手裡討來的了。

泰特斯:噯喲!這一番責備的話是從哪裡說起!

薩特尼納斯:去吧;去把那朝三暮四的東西給那為了她揮刀舞劍的傢夥吧。恭喜你招到一位勇敢的女婿,你的不法的兒子們可以有一個打架的對手,擾亂羅馬國境之內的安寧了。

泰特斯:這些話就像刺刀一樣,刺痛了我的受傷的心。

薩特尼納斯:所以,可愛的塔摩拉,哥特人的女王,你像莊嚴的菲苾卓立在她周遭的女神之間一樣,使羅馬最美的婦人黯然失色,要是你不嫌唐突,瞧吧,我選擇你,塔摩拉,做我的新娘,我將要把你立為羅馬的皇後。說,哥特人的女王,你贊同我的選擇嗎?這兒我指著一切羅馬的神明起誓,因為祭司和聖水無需遠求,蠟燭點燃得這樣光明,一切都已準備著迎迓許門的降臨;我要在這兒和我的新娘舉行婚禮以後,再和她攜手同出,巡行羅馬的街道,跨進我的宮門。

塔摩拉:蒼天在上,聽我向羅馬起誓,要是薩特尼納斯寵納哥特人的女王,她願意做一個侍候他的意旨的奴婢,一個溫柔體貼的保姆,一個愛護他的青春的慈母。

薩特尼納斯:美貌的女王,登上萬神殿去吧。各位賢卿,陪伴你們的皇帝和他的可愛的新娘一同進來;她是上天賜給薩特尼納斯皇子的,他的智慧已經征服了她的命運。我們在聖殿之內,將要完成我們的婚禮。(除泰特斯外均下。)

泰特斯:他不曾叫我去侍候這位新娘。泰特斯,你生平什麼時候曾經眾叛親離,受到這樣的羞辱?

瑪克斯、路歇斯、昆塔斯及馬歇斯重上。

瑪克斯:啊!泰特斯,瞧!啊!瞧你幹了什麼事;你已經在一場無理的爭吵中殺死了一個賢德的兒子。



贊助商連結