首頁

奧賽羅 - 9 / 30
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

奧賽羅

第9頁 / 共30頁。

伊阿古:老兄,他是個性情暴躁、易於發怒的人,也許會向你動武;即使他不動武,你也要激動他和你打起架來;因為藉著這一個理由,我就可以在塞浦路斯人中間煽起一場暴動,假如要平息他們的憤怒,除了把凱西奧解職以外沒有其他方法。這樣你就可以在我的設計協助之下,早日達到你的願望,你的阻礙也可以從此除去,否則我們的事情是決無成功之望的。

羅德利哥:我願意這樣幹,要是我能夠找到下手的機會。


  

伊阿古:那我可以向你保證。等會兒在城門口見我。我現在必須去替他把應用物件搬上岸來。再會。

羅德利哥:再會。(下。)

伊阿古:凱西奧愛她,這一點我是可以充分相信的;她愛凱西奧,這也是一件很自然而可能的事。這摩爾人我雖然氣他不過,卻有一副堅定、仁愛、正直的性格;我相信他會對苔絲狄蒙娜做一個最多情的丈夫。講到我自己,我也是愛她的,並不完全出於情慾的衝動——雖然也許我犯的罪名也並不輕一些兒——可是一半是為要報復我的仇恨,因為我疑心這好色的摩爾人已經跳上了我的坐騎。這一種思想像毒藥一樣腐蝕我的肝腸,什麼都不能使我心滿意足,除非老婆對老婆,在他身上發泄這一口怨氣;即使不能做到這一點,我也要叫這摩爾人心裡長起根深蒂固的嫉妒來,沒有一種理智的藥餌可以把它治療。為了達到這一個目的,我已經利用這威尼斯的瘟生做我的鷹犬;要是他果然聽我的嗾使,我就可以抓住我們那位邁克爾·凱西奧的把柄,在這摩爾人面前大大地誹謗他——因為我疑心凱西奧跟我的妻子也是有些曖昧的。這樣我可以讓這摩爾人感謝我、喜歡我、報答我,因為我叫他做了一頭大大的驢子,用詭計搗亂他的平和安寧,使他因氣憤而發瘋。方針已經決定,前途未可預料;陰謀的面目直到下手才會揭曉。(下。)

第二場

街道

傳令官持告示上;民眾隨後。

傳令官:我們尊貴英勇的元帥奧瑟羅有令,根據最近接到的消息,土耳其艦隊已經全軍覆沒,全體軍民聽到這一個捷音,理應同伸慶祝:跳舞的跳舞,燃放焰火的燃放焰火,每一個人都可以隨他自己的高興盡情歡樂;因為除了這些可喜的消息以外,我們同時還要祝賀我們元帥的新婚。公家的酒窖、夥食房,一律開放;從下午五時起,直到深夜十一時,大家可以縱情飲酒宴樂。上天祝福塞浦路斯島和我們尊貴的元帥奧瑟羅!(同下。)

第三場

城堡中的廳堂

奧瑟羅、苔絲狄蒙娜、凱西奧及侍從等上。

奧瑟羅:好邁克爾,今天請你留心警備;我們必須隨時謹慎,免得因為縱樂無度而肇成意外。

凱西奧:我已經吩咐伊阿古怎樣辦了,我自己也要親自督察照看。

奧瑟羅:伊阿古是個忠實可靠的漢子。邁克爾,晚安;明天你一早就來見我,我有話要跟你說。(向苔絲狄蒙娜)來,我的愛人,我們已經把彼此心身互相交換,願今後花開結果,恩情美滿。晚安!(奧瑟羅、苔絲狄蒙娜及侍從等下。)

伊阿古上。

凱西奧:歡迎,伊阿古;我們該守夜去了。

伊阿古:時候還早哪,副將;現在還不到十點鐘。咱們主帥因為捨不得他的新夫人,所以這麼早就打發我們出去;可是我們也怪不得他,他還沒有跟她真個銷魂,而她這個人,任是天神見了也要動心的。

凱西奧:她是一位人間無比的佳人。

伊阿古:我可以擔保她迷男人的一套功夫可好著呢。

凱西奧:她的確是一個嬌艷可愛的女郎。

伊阿古:她的眼睛多麼迷人!簡直在向人挑戰。

凱西奧:一雙動人的眼睛;可是卻有一種端莊貞靜的神氣。

伊阿古:她說話的時候,不就是愛情的警報嗎?

凱西奧:她真是十全十美。

伊阿古:好,願他們被窩裡快樂!來,副將,我還有一瓶酒;外面有兩個塞浦路斯的軍官,要想為黑將軍祝飲一杯。

凱西奧:今夜可不能奉陪了,好伊阿古。我一喝了酒,頭腦就會糊塗起來。我希望有人能夠發明在賓客歡會的時候,用另外一種方法招待他們。

伊阿古:啊,他們都是我們的朋友;喝一杯吧——我也可以代你喝。

凱西奧:我今晚只喝了一杯,就是那一杯也被我偷偷地衝了些水,可是你看我這張臉,成個什麼樣子。我知道自己的弱點,實在不敢再多喝了。

伊阿古:噯喲,朋友!這是一個狂歡的良夜,不要讓那些軍官們掃興吧。

凱西奧:他們在什麼地方?


  
伊阿古:就在這兒門外;請你去叫他們進來吧。

凱西奧:我去就去,可是我心裡是不願意的。(下。)

伊阿古:他今晚已經喝過了一些酒,我只要再灌他一杯下去,他就會像小狗一樣到處惹事生非。我們那位為情憔悴的傻瓜羅德利哥今晚為了苔絲狄蒙娜也喝了幾大杯的酒,我已經派他守夜了。還有三個心性高傲、重視榮譽的塞浦路斯少年,都是這座尚武的島上數一數二的人物,我也把他們灌得酩酊大醉;他們今晚也是要守夜的。在這一群醉漢中間,我要叫我們這位凱西奧幹出一些可以激動這島上公憤的事來。可是他們來了。要是結果真就像我所夢想的,我這條順風船兒順流而下,前程可遠大呢。

凱西奧率蒙太諾及軍官等重上:眾仆持酒後隨。

凱西奧:上帝可以作證,他們已經灌了我一滿杯啦。

蒙太諾:真的,只是小小的一杯,頂多也不過一品脫的份量;我是一個軍人,從來不會說謊的。

伊阿古:喂,酒來!(唱)

一瓶一瓶復一瓶,

飲酒擊瓶玎璫鳴。

我為軍人豈無情,

人命倏忽如煙雲,

聊持杯酒遣浮生。

孩子們,酒來!

凱西奧:好一支歌兒!



贊助商連結