首頁

安娜·卡列尼娜 上 - 111 / 166
世界名著類 / 托爾斯泰 / 本書目錄 || 記錄本頁面 我的閱讀標記

安娜·卡列尼娜 上

第111頁 / 共166頁。

 謝爾巴茨基一家到來以後沒有多久,一天早晨在溫泉出現了兩個人,引起了大家不友好的注意。一個是高大、駝背的男子,他兩手粗大,有一雙純真而又可怕的黑眼睛,身穿一件短得不合身的破大衣,一個是麻臉的、面目可愛的、穿得很壞而俗氣的女人。認出他們兩個都是俄國人,基蒂就已經開始在想像裡構想著關於他們的美好動人的戀愛關係。但是公爵夫人從Kurliste①上查出來他們就是尼古拉·列文和瑪麗亞·尼古拉耶夫娜,就向基蒂說明這個列文是怎樣個壞蛋,這樣,關於這兩個人的一切幻想就全破滅了。與其說是由於她母親告訴她的那些話,還不如說是由於這是康斯坦丁的哥哥,基蒂突然覺得這兩個人討厭極了。現在,這個列文,以他扭動腦袋的習慣,在她心裡喚起了抑制不住的厭噁心情。
①德語:旅客簿。


  
她感到他那雙緊盯着她的可怕的大眼睛好像表露出憎惡和嘲笑的神色,於是她極力避免遇見他。

三十一

是一個陰雨的日子,雨下了整整一早上,病人們拿着傘,蜂擁到迴廊裡。

基蒂和她母親,還有那位穿著在法蘭克福買現成的西服昂首闊步的莫斯科的上校一道走着。他們在迴廊的一邊走着,竭力避開在那一邊走動的列文。瓦蓮卡穿著黑色衣服,戴着垂邊的黑帽,陪着一個瞎眼的法國婦人從迴廊那頭走到這頭,每當她碰見基蒂的時候,她們就交換着親切的眼光。

「媽媽,我可以和她講話嗎?」基蒂說,注視着她那不相識的朋友,而且注意到她正向礦泉走去,她們可以在那裡相見。

「啊,要是你很想這樣的話,我先去探聽她的情況,親自去認識她,」她母親回答。「你看出她身上有什麼地方特別呢?她一定是一個陪伴人的。要是你想的話,我就去和施塔爾夫人結識一下。我本來認識她的bellesoeur①的,」公爵夫人補充說,傲慢地抬起頭來。
①法語:弟婦。

基蒂知道,公爵夫人因為施塔爾夫人好像避免和她結識而生氣。基蒂沒有堅持。

「她多可愛啊!」她說,望着瓦蓮卡正在把杯子遞給那法國婦人。「您看,一切都是多麼自然和可愛啊。」

「看了你的engouements①真好笑呢,」公爵夫人說。「不,我們還是轉回去吧,」她補充說,注意到列文偕同他的女人和一個德國醫生正迎面走來,他高聲地、憤怒地和那醫生談論着。
①法語:迷戀。

她們轉身走回去的時候,忽然聽見已經不是高聲談話而是叫嚷的聲音。列文突然停住腳步,對醫生叫嚷着,而醫生也發火了。一群人圍住他們看。公爵夫人和基蒂連忙退避,可是上校加入人群中去探聽是怎麼回事。

一會兒以後上校追上了她們。

「怎麼回事呢?」公爵夫人問。

「可恥呀,丟人呀!」上校回答。「最怕的是在國外遇到俄國人呢。那位高大的紳士在和醫生爭吵,用各種話辱罵他,為了不滿意他治療的辦法,他還當着他的面揮動起手杖來。簡直丟人呢!」

「啊,多不愉快呀!」公爵夫人說。「哦,結果怎樣呢?」

「幸虧……一位戴菌形帽子的姑娘……出來調解。我想她是一位俄國姑娘,」上校說。

「Mademoiselle瓦蓮卡吧?」基蒂高興地問。

「是,是。她第一個挺身出來解圍,她輓住那個男子的胳臂,把他領走了。」

「您看,媽媽,」基蒂對她母親說。「您還奇怪我為什麼那麼讚美她哩。」


  
第二天,當基蒂注視着她那不相識的朋友的時候,她注意到瓦蓮卡小姐對待列文和他的女人已像對待旁的protégés①一樣了。她走到他們面前,和他們交談,給那位任何外語都不會說的女人當翻譯。

基蒂開始更急切地懇求她母親允許她和瓦蓮卡認識。雖然好像首先要和妄自尊大的施塔爾夫人去攀交,在公爵夫人是不愉快的,但她還是探聽了瓦蓮卡的情況,而且知道了她的底細,使她斷定這種結識益處雖少卻也無害,她就親自走近瓦蓮卡,去和她結識。

挑選了這樣一個時刻,她女兒到礦泉去了,瓦蓮卡正站在麵包店外面,公爵夫人走到她面前。

「請允許我和您認識,」她帶著莊嚴的微笑說。「我女兒迷戀上您了,」她說。「您也許還不認得我。我是……」

「那是超出相互的感情了,公爵夫人,」瓦蓮卡連忙回答。

「昨天您對我們可憐的本國人真是做了好事!」公爵夫人說。

瓦蓮卡微微紅了臉。

「我記不得了;我覺得我並沒有做什麼,」她說。

「可不是,您使那個列文避免了不愉快的後果。」



贊助商連結